abaev-xml/entries/abaev_wælæwyl.xml

167 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælæwyl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælæwyl" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1264e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wælæwyl</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wælæbæl</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1264e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на этом свете</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in this world</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в мире живущих</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in the world of the living</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">, в противоположность <ref type="xr" target="#entry_mard"><w>mærdty</w>
<gloss><q>на том свете</q></gloss>, <gloss><q>в (царстве) мертвых</q></gloss>,
<gloss><q>в загробном мире</q></gloss></ref> (см. <ref type="xr" target="#entry_mard"/>; в дигорском в последнем значении отмечено также <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>dælæbæl</w></mentioned>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">, as opposed to <ref type="xr" target="#entry_mard"><w>mærdty</w>
<gloss><q>in the other world</q></gloss>, <gloss><q>in the (land of) the
dead</q></gloss>, <gloss><q>in the afterworld</q></gloss></ref> (see <ref type="xr" target="#entry_mard"/>; in Digor in the latter sense <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>dælæbæl</w></mentioned> is also attested)</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw ḱysyl xūr xoxyl rakæsæd, æmæ mard
<oRef>wælæwyl</oRef> ma bazzaja</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть на мгновение солнце появится на горе,
чтобы покойник не остался на этом свете</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may the sun appear for a moment over the
mountain, so that the dead man does not remain in this world</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūsy kælmærzæn xūdy bæsty fæxæssæd mærdty dær
æmæ <oRef>wælæwyl</oRef> dær, ḱī sxæssa jæ særmæ acy xūdīnag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женский платок вместо шапки пусть носит и на
том и на этом свете, кто возьмет на свою голову этот позор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may he who takes on his head this disgrace wear
a womens shawl in the next world and in this world</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wælæwyl</oRef> dyl nal fæxæst wyʒynæn,
fælæ myn mærdty ta kædæm īrvæzʒynæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на этом свете я тебя больше не поймаю, но на
том свете-то куда от меня укроешься!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will no longer catch you in this world, but
in the next world you will not hide from me!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dy raddaj <oRef>wælæwyl</oRef> dæ zond wæd dæ
tyx næ adæmæn rūxsmæ fændagæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты отдал при жизни свой ум и свои силы, чтобы
(проложить) нашему народу путь к свету</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in life you have given away your intelligence
and your forces to (pave) to our people the path to light</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ælbegaty sk˳yxtyty <oRef>wælæwyl</oRef> ma
nywwaʒūt, xūdīnag ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мертвецов Албеговых не оставьте на этом свете
(непогребенными), это позор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not leave the dead of the Ælbegatæ in this
world (unburied), it is a disgrace</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw dær næ <oRef>wælæwyl</oRef>
bazzajʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ни один из нас не останется (вечно) жить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no one of us will remain to live (forever)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1975 II 25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wælæbæl</oRef> kæræʒej beræ warztoncæ,
dælæbæl dær kæræʒej beræ warzuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">при жизни они сильно любили друг друга, и за
гробом они сильно любят друг друга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in life they strongly loved one another, and in
death they strongly love one another</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 112</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Местный внешний падеж от <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wælæ</w></ref>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">наверху</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">в верхнем
мире</q></gloss>. Ср. <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>supra</w>
<gloss><q>наверху</q></gloss>
<gloss>в значении <q>на земле</q></gloss></mentioned> в противоположность <mentioned xml:lang="la"><w>infra</w>
<gloss><q>внизу</q></gloss>, <gloss><q>в загробном мире</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Superessive case of <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wælæ</w></ref>, literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">above</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">in the upper
world</q></gloss>. Cf. <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>supra</w>
<gloss><q>above</q></gloss>
<gloss>in the sense <q>on earth</q></gloss></mentioned> as opposed to <mentioned xml:lang="la"><w>infra</w>
<gloss><q>below</q></gloss>, <gloss><q>in the afterworld</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>