62 lines
3.6 KiB
XML
62 lines
3.6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wældon</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_wældon" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1487e66" type="lemma"><orth>wældon</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1487e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>избыток</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>surplus</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1487e75">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1487e77">
|
|||
|
<quote>qælʒæg k˳yd næ wydait k˳yvd!.. nwæzt wyd wældon</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>как не быть веселью на пиру! питья было в избытке</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>how can there not be joy at a feast! beverage was in abundance</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope> II 127</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-dāna-</w></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_wældaj"/> к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-dāya-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang>др.инд.</lang>
|
|||
|
<w>dāna-</w>
|
|||
|
<gloss><q>доля</q></gloss>, <gloss><q>распределение</q></gloss>, <gloss><q>раздача</q>
|
|||
|
(в особенности о пище и питье на пиру)</gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Derived from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-dāna-</w></mentioned>, as <ref type="xr" target="#entry_wældaj"/> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-dāya-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>dāna-</w>
|
|||
|
<gloss><q>share</q></gloss>, <gloss><q>distribution</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>disepensation</q> (particularly of food and drink at a
|
|||
|
feast)</gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|