abaev-xml/entries/abaev_wælinʒæ.xml

165 lines
13 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælinʒæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælinʒæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2110e66" type="lemma"><orth>wælinʒæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2110e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крыша</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>roof</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_wælxæʒar" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>wælxæʒar</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_wælxæʒar" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>wælxæʒar</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævæ Esen fælgæsæn mæsugæn æ cuppar teǧebæl
cuppar ciraǧi kʼuduroni nijjasuǧta, æxwædæg ba eci roxsmæ <oRef>wælinʒæbæl</oRef>
raco-baco kodta wæǧdkuræti</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночью Есен зажег на четырех углах сторожевой
башни четыре чурбана лучины, а сам при этом свете расхаживал по крыше (башни) в
одном бешмете</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at night Esen lighted four blocks of
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231113T035813+0300" comment="лучина"?>splinter<?oxy_comment_end ?>,
and he himself walked under this light on the roof (of the tower) (dressed) only in
a beshmet coat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 128</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæn æ wældwar ævzestæj caǧd æj, omæn æ
<oRef>wælinʒæ</oRef> mælqi ǧunæj xwarz astard æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у него (у дома) притолока отделана серебром, у
него крыша хорошо выстлана павлиньим пухом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at his (house) the lintel is studded with
silver, his roof is well-covered with peacock down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wælinʒæbæl</oRef> æzinæ æz sundakʼæ
ælviston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на нашей крыше<note xml:lang="ru" type="footnote">Имеется в виду плоская крыша горской сакли, на которой часто
велись домашние работы.</note><note xml:lang="en" type="footnote">Имеется в виду
плоская крыша горской сакли, на которой часто велись домашние работы.</note> я
вчера пряла шерсть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on our roof<note xml:lang="ru" type="footnote">Имеется в виду плоская крыша горской сакли, на которой часто велись домашние
работы.</note><note xml:lang="en" type="footnote">This refers to the flat roof of
a mountaineers house, where home chores were often done.</note> I spinned wool
yesterday</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wælinʒæmæ</oRef> isxezæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подымись на крышу!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get up on the roof!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>129</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возводится к <w type="rec">upari-antya-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(то, что расположено) над (<mentioned xml:lang="ira"><w>upari</w></mentioned>) столбами (<mentioned xml:lang="ira"><w>antya</w></mentioned>)</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">покоится на столбах</q></gloss>. Архитектурный термин <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">anta-</w>, <w type="rec">аntya-</w></mentioned> представлен в индоиранских
языках, армянском, германском и латинском: <mentioned><mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>paδēnd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">paδēnd</w></mentioned>
<gloss><q>порог</q></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">pati-anta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>palindīn</w>, <w>baland</w>, <w>biland</w>
<gloss><q>дверная рама</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/>
<biblScope>l 260, 261, 371</biblScope></bibl>)</note></mentioned> из согдийского
(<bibl><author>Henning</author>. <title>Sogdian Loanwords in New Persian</title>. <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XIV 645—646</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>ąiθya-</w> (<w>anθya-</w>) <gloss><q>дверной косяк</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ātā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>dr-and</w>
<gloss><q>дверная рама</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>ǫnd</w>
<gloss><q>прихожая</q></gloss>, <gloss><q>сени</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>antae</w>
<gloss><q>столбы у дверей</q></gloss>, <gloss><q>пилястры</q></gloss></mentioned>.
Развитие <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">antya-</w></mentioned>ос.
<w>inʒæ</w> закономерно: <c>a</c><c>i</c> перед <c>n</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_fynddæs" xml:lang="os-x-digor"><w>finddæs</w>
<gloss><q>15</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">pančadasa</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ingæn"><w>ingæn</w>
<gloss><q>могила</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hankana-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w>īnnæ</w>
<gloss><q>другой</q></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><w>anya-</w></mentioned> и др.; <c>ti</c><c>ʒ</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_synʒ" xml:lang="os-x-digor"><w>sinʒæ</w>
<gloss><q>шип</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">spinti-</w></mentioned> и др. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_wælxæʒar"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Reconstructed as <w type="rec">upari-antya-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(that which is located) above (<mentioned xml:lang="ira"><w>upari</w></mentioned>) the pillars (<mentioned xml:lang="ira"><w>antya</w></mentioned>)</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">rests on the pillars</q></gloss>. The architectural term <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">anta-</w>, <w type="rec">аntya-</w></mentioned> is found in Indo-Iranian,
Armenian, Germanic and Latin: <mentioned><mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>paδēnd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">paδēnd</w></mentioned>
<gloss><q>threshold</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">pati-anta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>palindīn</w>, <w>baland</w>, <w>biland</w>
<gloss><q>door frame</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/>
<biblScope>l 260, 261, 371</biblScope></bibl>)</note></mentioned> from Sogdian
(<bibl><author>Henning</author>. <title>Sogdian Loanwords in New Persian</title>. <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XIV 645646</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>ąiθya-</w> (<w>anθya-</w>) <gloss><q>door-post</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ātā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>dr-and</w>
<gloss><q>door frame</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>ǫnd</w>
<gloss><q>antechamber</q></gloss>, <gloss><q>entrance hall</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>antae</w>
<gloss><q>pillars near doors</q></gloss>, <gloss><q>pilasters</q></gloss></mentioned>.
The development <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">antya-</w></mentioned>
Ossetic <w>inʒæ</w> is regular: <c>a</c><c>i</c> before <c>n</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_fynddæs" xml:lang="os-x-digor"><w>finddæs</w>
<gloss><q>15</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">pančadasa</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ingæn"><w>ingæn</w>
<gloss><q>могила</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hankana-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w>īnnæ</w>
<gloss><q>other</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w>anya-</w></mentioned> etc.; <c>ti</c><c>ʒ</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_synʒ" xml:lang="os-x-digor"><w>sinʒæ</w>
<gloss><q>thorn</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">spinti-</w></mentioned> etc. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_wælxæʒar"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>