abaev-xml/entries/abaev_wænyg.xml

326 lines
21 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wænyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wænyg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5086e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wænyg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>iwonug</orth><form type="variant"><orth>iwonæg</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5086e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бычок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bull-calf</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>juvencus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><foreign>juvencus</foreign></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aly k˳yvdy dær nyvond ærgævdync: gal,
<oRef>wænyg</oRef>, fyr æmæ wærykk; x˳y æmæ sæǧ næ nyvond kænync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на каждом пиршестве-молении закалывают
жертвенное животное: быка, бычка, барана, ягненка; свинью и козу не приносят в
жертву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on every prayer feast they slaughter a
sacrificial animal: a bull, a bull-calf, a ram, a lamb; a pig and a goat are not
sacrificed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>204</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærdon… <oRef>wænyg</oRef> galtæ raskʼæftoj
kærtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молодые бычки быстро вынесли арбу со двора</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bull-calves quickly took the cart out of the
yard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…axæm fættæ mæ rdyn, dywwadæs
<oRef>wænyǵy</oRef> tyxæj kæj færazoj lasyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такие стрелы и лук, какие с трудом могли бы
тащить двенадцать бычков</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">such a bow and arrows which twelve bulls could
pull with difficulty</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>5354</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæfty <oRef>wænyg</oRef> ta qūccytæj kævdæsy
makæj bapparæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как бы бедовый бычок не забросил опять в
кормушку кого-нибудь из коров</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may the troubled bull-calf not throw one of the
cows into the manger again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wæng˳ytæ</oRef> mæ dygærdg˳ytæ
(fændagyl) bafælmæcydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бычки и телки устали (в пути)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bull-calves and heifers got tired (on the
way)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dældær dondaræny cur xūrmæ lawwync qom:
tænǵyn qūccytæ, kʼobar galtæ, kʼ˳ybyrsy<oRef> wæng˳ytæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пониже у водопоя стоит на солнце скот: тучные
коровы, кряжистые быки, короткорогие (с рогами в виде бугорков) бычки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">below at the watering place livestock is
standing in the sun: corpulent cows, stocky bulls, short-horned (with mound-shaped
horns) bull-calves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 111 24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ævgærduncæ in (Wasgergijæn) bonæn
<oRef>iwonug</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">закалывают для него (Уасгерги) каждый день по
бычку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they slaughter for him (Wasgergi) a bull every
day</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 418</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tebo… ægær k˳y raniwazuj, wæd næwæg evtiǧd
<oRef>iwonægaw</oRef> tibirttitæ kænun bajdajuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тебо, когда слишком много выпьет, начинает
дурить, как впервые запряженный бычок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tebo, when he drinks too much, starts to
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231112T234458+0300" comment="be obstinate?"?>behave
foolishly<?oxy_comment_end ?> like a bull harnessed for the first time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1950 VII 41</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">yawanuka-</w> (<w type="rec">yuwanuka-</w>, <w type="rec">yawanaka-</w>)</mentioned>. Индоевропейская
база —<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">yuwen-</w>, <w type="rec">yun-</w>
<gloss><q>юный</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>510—511</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ǰavan</w>, <w>ǰuvan</w>
<gloss><q>юный</q></gloss>, <gloss><q>юноша</q></gloss></mentioned>; из персидского или
под его влиянием: <mentioned><mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>ǰuwān</w>, <w>ǰiwān</w>
<gloss><q>молодой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><w>ǰuwānga</w>
<gloss><q>бычок</q></gloss>, <gloss>вообще <q>молодой скот</q>,
<q>молодняк</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
<biblScope>145, 147</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>ǰavān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>ǰavān</w>, <w>ǰvān</w>
<gloss><q>молодой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><w>ǰong</w>,
<w>ǰongay</w>
<gloss><q>верблюжонок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ǰəwōna</w>, <w>ǰuwona</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ǰuwona</w>
<gloss><q>бычок</q></gloss>, <gloss><q>теленок 1—2 лет</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>yuwān</w>
<gloss><q>юный</q></gloss>, <gloss><q>юноша</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><phr>gaw i yuvān</phr>
<gloss><q>бычок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment">(из иран.)</note>
<w>yavanak</w>
<gloss><q>молодое животное</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>198</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy" extralang="isk"><lang/>
<w>wānic</w>
<gloss><q>теленок</q></gloss>, <gloss><q>телка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 419</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>inč</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">īnč</w>, <w type="rec">ēnč</w> (<w>ʼynč-</w>)
<gloss><q>женщина</q></gloss>
<note type="comment">из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">yaonikā-</w></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Duchesne-Guillemin</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AO"/>
<biblScope>1966 XXX 73—74</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w type="rec">yuwānīk</w> (<w>ywʼnyk</w>) <gloss><q>молодой</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XV 489</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>yavan-</w>, <w>yvan-</w>, <w>yun-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>yuvan-</w></mentioned>
<gloss><q>юный</q></gloss>, <gloss><q>юноша</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>junъ</w>
<gloss><q>юный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><w>junьсъ</w>
<gloss><q>бычок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><w>junica</w>
<gloss><q>телка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
<w>jùnâk</w>
<gloss><q>парень</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>jáunas</w>
<gloss><q>молодой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>jaunikis</w>
<gloss><q>парень</q></gloss>, <gloss><q>молодожен</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>juggs</w> (= <w>jungs</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>jung</w></mentioned>
<gloss><q>молодой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>juvenis</w>
<gloss><q>юный</q></gloss>, <gloss><q>юноша</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>juvencus</w>
<gloss><q>бычок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kw"><lang/>
<w>yowynk</w>, <w>iouenc</w>
<gloss><q>юный</q></gloss></mentioned> и пр. — <name>Altheim</name> распознает в
аланском слово <mentioned xml:lang="xln"><w>iunik</w>, <w>unik</w>
<note type="bibl">(<bibl><title>Geschichte der Hunnen</title>
<biblScope>I 295, III 291</biblScope></bibl>; <bibl><title>Aramäische Sprache unter
den Achaimeniden</title>, <biblScope>III</biblScope>. <pubPlace>Frankfurt am
Main</pubPlace>, <date>1963</date>, <biblScope>стр.
256</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Из осетинского (алан.) —
<mentioned><mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>wanək</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>uwanik</w></mentioned>
<gloss><q>бычок</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Eren</author>, <title>Studia caucasica</title>
<biblScope>I 120</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl>Вс.
<author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 160</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>25</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">yawanuka-</w> (<w type="rec">yuwanuka-</w>, <w type="rec">yawanaka-</w>)</mentioned>. The Indo-European
stem is <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">yuwen-</w>, <w type="rec">yun-</w>
<gloss><q>young</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>510—511</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ǰavan</w>, <w>ǰuvan</w>
<gloss><q>young</q></gloss>, <gloss><q>young man</q></gloss></mentioned>; from Persian
or under its influence: <mentioned><mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>ǰuwān</w>, <w>ǰiwān</w>
<gloss><q>young</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><w>ǰuwānga</w>
<gloss><q>bull-calf</q></gloss>, <gloss><q>young livestock</q> in
general</gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
<biblScope>145, 147</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>ǰavān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>ǰavān</w>, <w>ǰvān</w>
<gloss><q>young</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><w>ǰong</w>,
<w>ǰongay</w>
<gloss><q>young of camel</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ǰəwōna</w>, <w>ǰuwona</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ǰuwona</w>
<gloss><q>bull-calf</q></gloss>, <gloss><q>calf of 12 years</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>yuwān</w>
<gloss><q>young</q></gloss>, <gloss><q>young man</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><phr>gaw i yuvān</phr>
<gloss><q>bull-calf</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment">(from Iranian)</note>
<w>yavanak</w>
<gloss><q>young animal</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>198</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy" extralang="isk"><lang/>
<w>wānic</w>
<gloss><q>calf</q></gloss>, <gloss><q>heifer</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 419</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>inč</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">īnč</w>, <w type="rec">ēnč</w> (<w>ʼynč-</w>) <gloss><q>woman</q></gloss>
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">yaonikā-</w></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Duchesne-Guillemin</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AO"/>
<biblScope>1966 XXX 73—74</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w type="rec">yuwānīk</w> (<w>ywʼnyk</w>) <gloss><q>young</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XV 489</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>yavan-</w>, <w>yvan-</w>, <w>yun-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>yuvan-</w></mentioned>
<gloss><q>young</q></gloss>, <gloss><q>young man</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>junъ</w>
<gloss><q>young</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><w>junьсъ</w>
<gloss><q>bull-calf</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><w>junica</w>
<gloss><q>heifer</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
<w>jùnâk</w>
<gloss><q>lad</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>jáunas</w>
<gloss><q>young</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>jaunikis</w>
<gloss><q>lad</q></gloss>, <gloss><q>newlywed</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>juggs</w> (= <w>jungs</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>jung</w></mentioned>
<gloss><q>young</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>juvenis</w>
<gloss><q>young</q></gloss>, <gloss><q>young man</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>juvencus</w>
<gloss><q>bull-calf</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kw"><lang/>
<w>yowynk</w>, <w>iouenc</w>
<gloss><q>young</q></gloss></mentioned> etc. — <name>Altheim</name> discerns in Alanic
the word <mentioned xml:lang="xln"><w>iunik</w>, <w>unik</w>
<note type="bibl">(<bibl><title>Geschichte der Hunnen</title>
<biblScope>I 295, III 291</biblScope></bibl>; <bibl><title>Aramäische Sprache unter
den Achaimeniden</title>, <biblScope>III</biblScope>. <pubPlace>Frankfurt am
Main</pubPlace>, <date>1963</date>, <biblScope>p.
256</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — From Ossetic (Alanic) come
<mentioned><mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>wanək</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>uwanik</w></mentioned>
<gloss><q>bull-calf</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Eren</author>, <title>Studia caucasica</title>
<biblScope>I 120</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>III 160</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>25</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>