abaev-xml/entries/abaev_wæræx.xml

279 lines
19 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæræx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæræx" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d4144e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæræx</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>urux</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4144e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>широкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wide</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>просторный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>spacious</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (по пространству, объему)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (in space, volume)</note>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> ант. <ref type="xr" target="#entry_wyngæg"><w>wyngæg</w>
<gloss><q>тесный</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_naræg"><w>naræg</w>
<gloss><q>узкий</q></gloss></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_fætæn"><w>fætæn</w>
<gloss><q>широкий</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(по поверхности)</note><note xml:lang="en" type="comment">(по поверхности)</note></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> ant. <ref type="xr" target="#entry_wyngæg"><w>wyngæg</w>
<gloss><q>tight</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_naræg"><w>naræg</w>
<gloss><q>narrow</q></gloss></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_fætæn"><w>fætæn</w>
<gloss><q>wide</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(по поверхности)</note><note xml:lang="en" type="comment">(in surface)</note></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wæræx</oRef> cuqqa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">широкая черкеска</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wide Circassian coat</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fændag — <oRef>wæræx</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> мой путь широк</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my path is wide</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bawaʒ næ dæ <oRef>wæræx</oRef> kærty styr
qazt sarazyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">позволь нам на твоем просторном дворе устроить
большие танцы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">allow us to hold great dances in your spacious
yard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>225</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ fændaǵy dæ razy wyʒænī — īw naræg, īnnæ
ta <oRef>wæræx</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">две дороги будут перед тобой — одна узкая,
другая же широкая</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there will be two roads before you: one narrow,
and the other wide</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rajʒast, <oRef>wæræx</oRef>, dardyl axasta
fæz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">светлая, просторная, далеко раскинулась
поляна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bright, spacious, the meadow has spread out
wide</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>urux</oRef> budurmæ næ ungæg kæmttæj...
ivuld dænttæ wæd wajuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на просторную равнину из наших тесных ущелий
бегут тогда разлившиеся реки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the spacious plain from our tight gorges
overflowing rivers then flow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>55<hi rendition="#rend_subscript">56-68</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærfestæg æncæ <oRef>urux</oRef>
nadgæron</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они спешились у края широкой дороги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they dismounted at the edge of a wide road</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>59<hi rendition="#rend_subscript">222-223</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bacærʒænæ ǧæzdug, <oRef>uruxæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты будешь жить богато, широко</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will live richly, widely</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">Топоним </note>
<note xml:lang="en" type="comment">A toponym </note>
<form type="lemma"><orth>Iron <oRef>wæræx</oRef></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">Осетинский
простор</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">Ossetian open
space</q>
</tr>
</sense>
<note type="bibl" xml:lang="ru">(<bibl xml:lang="ru"><author>Цагaeва</author>.
<title>Иранские архаизмы в топонимии Северной Осетии</title>. <bibl type="j"><title>Иранское языкознание</title>, <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1976</date></bibl>, <biblScope>стр. 173</biblScope></bibl><bibl xml:lang="en"><author>Цагaeва</author>. <title>Иранские архаизмы в топонимии Северной
Осетии</title>. <bibl type="j"><title>Иранское языкознание</title>,
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1976</date></bibl>, <biblScope>стр.
173</biblScope></bibl>); </note>
<note xml:lang="ru" type="comment">ср. по значению <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>airyana- vaejah-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">арийский простор</q>
<note xml:lang="ru" type="comment">(название Хорезма)</note><note xml:lang="en" type="comment">(название Хорезма)</note></gloss></mentioned>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> cf. in meaning <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>airyana- vaejah-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Aryan space</q>
<note xml:lang="ru" type="comment">(название Хорезма)</note><note xml:lang="en" type="comment">(the name of Khwarazm)</note></gloss></mentioned>.</note>
</re>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">waruka-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">uruka-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bar</w>
<gloss><q>ширина</q>, <q>материк</q>, <q>пустыня</q>
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">простор</q>)</note></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
<biblScope>227</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>war</w></mentioned>
<gloss><q>грудь</q>
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">широкая часть
тела</q>)</note></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>varu-</w>, <w>vouru-</w>
</mentioned><gloss><q>широкий</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1365, 1429 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>uru-</w>
<gloss><q>широкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>uras-</w>
<gloss><q>грудь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>varas-</w>
<gloss><q>открытое пространство</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>εὐρυς</w>
<gloss><q>широкий</q></gloss></mentioned>. — <mentioned><mentioned xml:lang="grc"><lang>Гр.</lang>
<w>Βορυσθένης</w>
<gloss>название Днепра</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Геродот</author></bibl>,
<bibl><author>Птолемей</author></bibl>,
<bibl><author>Страбон</author></bibl>)</note></mentioned> = <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w>varu-stāna-</w>
<gloss><q>простор</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>REW I 354—355</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; ср. <q rendition="#rend_doublequotes">печенежское</q> название Днепра
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20231111T125905+0300" comment="сделала тюрк, но не уверена"?><mentioned xml:lang="trk"><w>Βαρουχ</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> (<bibl><author>Константин
Багрянородный</author></bibl>). Далее <mentioned xml:lang="grc"><w>Οὐαρδανης</w>
<gloss><q>река Кубань</q></gloss></mentioned> = <mentioned xml:lang="xsc"><note type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">скиф.</q></note>
<w type="rec">varu-dānu-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">широкая река</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>187—188</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_wærx"><w xml:lang="os-x-iron">wærx</w><w xml:lang="os-x-digor">wærxcæ</w></ref>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 74</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope> 25</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>62—63</biblScope></bibl>.— <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Henning_Memorial"/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">waruka-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">uruka-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bar</w>
<gloss><q>width</q>, <q>continent</q>, <q>desert</q>
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">open space</q>)</note></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
<biblScope>227</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>war</w></mentioned>
<gloss><q>breast</q>
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">wide part of the
body</q>)</note></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>varu-</w>, <w>vouru-</w>
</mentioned><gloss><q>wide</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1365, 1429 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>uru-</w>
<gloss><q>wide</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>uras-</w>
<gloss><q>breast</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>varas-</w>
<gloss><q>open space</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>εὐρυς</w>
<gloss><q>wide</q></gloss></mentioned>. — <mentioned><mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>Βορυσθένης</w>
<gloss>name of the Dnieper</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Herodotus</author></bibl>,
<bibl><author>Ptolemy</author></bibl>,
<bibl><author>Strabo</author></bibl>)</note></mentioned> = <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w>varu-stāna-</w>
<gloss><q>open space</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>REW I 354—355</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; cf. the <q rendition="#rend_doublequotes">Pecheneg</q> name of the Dnieper
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20231111T125905+0300" comment="сделала тюрк, но не уверена"?><mentioned xml:lang="trk"><w>Βαρουχ</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> (<bibl><author>Constantine
Porphyrogenitus</author></bibl>). Further <mentioned xml:lang="grc"><w>Οὐαρδανης</w>
<gloss><q>Kuban river</q></gloss></mentioned> = <mentioned xml:lang="xsc"><note type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">Scythian</q></note>
<w type="rec">varu-dānu-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">wide river</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>187—188</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_wærx"><w xml:lang="os-x-iron">wærx</w><w xml:lang="os-x-digor">wærxcæ</w></ref>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 74</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope> 25</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>62—63</biblScope></bibl>.— <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Henning_Memorial"/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>