abaev-xml/entries/abaev_wavær.xml

160 lines
8.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wavær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wavær" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5695e66" type="lemma"><orth>wavær</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5695e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>положение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>position</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>состояние</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>state</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>условия<note xml:lang="ru" type="comment"> (существования)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (существования)</note></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>conditions<note xml:lang="ru" type="comment"> (существования)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (of existence)</note></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>cavær </orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ci wavær </orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что за?</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what kind of?</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>какой?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>which?</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūj waværæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подобный ему</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">similar to him</q>
</tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5695e75">
<abv:example xml:id="example_d5695e77">
<quote>xorz wydysty Ąlægæn jæ fysymtæ… fælæ wæddær æcægælon<oRef> waværty</oRef>
tyxstī </quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>добрые были у Алага хозяева, но все же в чуждых условиях жизни он тяготился</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Alags landlords were kind, and still he felt burdened by the strange
surroundings</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/><biblScope>177</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">direkci eci zawwat wavær ingæj…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дирекция, видя это бедственное положение. .
.</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">directorate, seeing this troublesome situation.
. .</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>195<hi rendition="#rend_ыгиыскшзе">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stanoktæ æncæ læǧuz <oRef>waværi
</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">станки находятся в плоxoм состоянии</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">machines are in a bad condition</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>273<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci <oRef>wavær</oRef> xusti muggag æj e? </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что это за сон?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what kind of a dream is it?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date> 1949</date><biblScope> II 31</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">… næ feǧosun kodtoncæ, skolatæ ci
<oRef>waværi</oRef> medæg æncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> . .не сообщили, в каком состоянии находятся
школы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> . .the state of schools was not reported</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>286<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, следует связать с <ref type="xr" target="#entry_wævyn">wævyn</ref>
<gloss><q>быть</q></gloss>: <w>bāvara</w>-?</etym>
<etym xml:lang="en">Perhaps should be considered related to <ref type="xr" target="#entry_wævyn"><w>wævyn</w>
<gloss><q>to be</q></gloss></ref>: <w>bāvara-</w>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>