abaev-xml/entries/abaev_xæʒarvændag.xml

190 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæʒarvændag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæʒarvændag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T195851+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d700e66" type="lemma"><orth>xæʒarvændag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense>
<sense xml:id="sense_d700e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>члены (большой) семьи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(extended) family members</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>совокупность членов семьи, вышедших из одного дома, от одного очага</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the sum of family members who came from the same home, from the same hearth</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>родословная</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pedigree</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs… ūdxæssæǵy cæstæj kastī ægas
<oRef>xæʒarrændagmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жена зверем (<q>глазом ангела смерти</q>)
смотрела на всех членов семьи (мужа)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wife looked at all the members of the
(husbands) family with a beastly look (<q>with the eye of the angel of
death</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ mast wældajǵyntæj rajsta Sosta, fælæ
<oRef>xæʒarrændagæj</oRef> dær askʼ˳yd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с лихвой отомстил Соста, но зато был вырван из
своей семьи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">more than avenged Sosta, but he was ripped from
his family</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy <oRef>xæʒarvændaǵy</oRef> cærænbon bīræ
wæt, qarūǵyn g˳yrd cy xæʒary īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">долгой жизни той семье, в чьем доме есть
доблестный отпрыск</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">long live the family that has a valiant
offspring in their home</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ændær xorz mak˳y bavzarænt dæ
<oRef/>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">другого добра да не увидят (<q>не испытают</q>)
члены твоей семьи!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">other goodness may your family members never
see (<q>never experience</q>)!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nīz apyrx ī līʒæg adæmyl æmæ caǧdy kodtoj,
<oRef>xæʒarvændægtæj</oRef> bīræ byntondær syskʼ˳ydysty æmæ sæ nygænæg dær nal
wydīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эпидемия распространилась среди беженцев, и они
гибли, из семей многие совершенно вымерли, и некому было даже хоронить их</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the plague spread among the refugees and they
were dying, of families many were completely extinct, and there was no one even to
bury them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1957</date>
<biblScope>VI 42</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">væjjy axæm bīnontæ, axæm <oRef/>, sæ card, sæ
k˳yst æmæ sæ toxyl ænæqæn wacmystæ fyssæn kæmæn īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бывают такие семьи, такие выходцы из одного
дома, о жизни, труде и борьбе которых можно писать целые поэмы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there are such families, such people from the
same house, about whose life, labor and struggle one can write whole poems</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1970</date>
<biblScope>V 58</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">amondǵyn ū Abajty Wankʼajy <oRef/></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счастливы члены семьи Уанка Абаева</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">happy are family members of Wank Abajty</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1970</date>
<biblScope>V 58</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxæ bīnonti astæw dær xwæzdæræj æxe ne
ʼvdesuj, mingij necæj tuxxæj dær <oRef>xæʒarvændagi</oRef> mæstæjʒagæj isbadun
kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и в своей семье он ведет себя не лучше, по
малому пустяку вгоняет в огорчение своих домочадцев</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and he's no better in his own family, upsetting
his family over the smallest trifle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1950</date>
<biblScope>VII 39</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_xæʒar"><w>xæʒar</w>
<gloss><q>дом</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_fændag"><w>fændag</w>
<gloss><q>путь</q></gloss></ref>. По семантике ср. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>выходцы</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Nachkomme</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_xæʒar"><w>xæʒar</w>
<gloss><q>house</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_fændag"><w>fændag</w>
<gloss><q>way</q></gloss></ref>. For semantics, cf. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>vyxodcy</w>
<gloss><q>emigrant originally of some place</q>, lit. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">outcomer</q></gloss></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Nachkomme</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>