88 lines
5.6 KiB
XML
88 lines
5.6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xædḱīnyg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xædḱīnyg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T183232+0300" comment="Russian checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3024e66" type="lemma"><orth>xædḱīnyg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3024e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes">книжник</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes">scribe</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>грамотный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>literate</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ученый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>scholar</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">. — В песне о куртатинцах (<q rendition="#rend_doublequotes">K˳yrttaty zaræg</q>) повествуется о следующем —
|
|||
|
основанном на исторических фактах — событии. Куртатинские старшины получили от Екатерины
|
|||
|
II приглашение на прием в станице Екатериноградской. На беду, среди куртатинцев не
|
|||
|
оказалось ни одного грамотного человека, кто мог бы прочитать <mentioned xml:lang="os"><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">пеструю бумагу</q></gloss> (<phr>qūlon
|
|||
|
gæxxætt</phr>)</mentioned> императрицы. Тогда они послали людей в аул Нар к <mentioned xml:lang="os"><gloss>Карадзау Мамиеву</gloss> (<phr>Mamiaty Qaraʒaw</phr>)</mentioned>,
|
|||
|
который был известен как <mentioned xml:lang="os"><phr>xædḱīnyg læg</phr>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">грамотный человек</q></gloss></mentioned>, и
|
|||
|
просили прочесть им высочайшее послание</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">. — The song about the Kurtatins (<q rendition="#rend_doublequotes">K˳yrttaty zaræg</q>) tells about the following event —
|
|||
|
based on historical facts. The Kurtatin elders received an invitation from Catherine II to
|
|||
|
a reception in the village of Ekaterinogradskaya. Unfortunately, there was not a single
|
|||
|
literate person among the Kurtatins who could read the Empress's <mentioned xml:lang="os"><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">colorful paper</q></gloss> (<phr>qūlon
|
|||
|
gæxxætt</phr>)</mentioned>. Then they sent people to the Nar aul to <mentioned xml:lang="os"><gloss>Qaradzau Mamiaty</gloss> (<phr>Mamiaty Qaraʒaw</phr>)</mentioned>,
|
|||
|
who was known as a <mentioned xml:lang="os"><phr>xædḱīnyg læg</phr>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">literate man</q></gloss></mentioned>, and asked
|
|||
|
him to read the highest message to them</note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xædḱīnyg</oRef>, xædævzag adæm</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">книжные, речистые люди</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bookish, articulate people</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_xæd-"/> и <ref type="xr" target="#entry_ḱīnyg"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_xæd-"/> and <ref type="xr" target="#entry_ḱīnyg"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|