abaev-xml/entries/abaev_xælqoj.xml

85 lines
4.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xælqoj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xælqoj" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T221450+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d1212e66" type="lemma"><orth>xælqoj</orth><form type="variant"><orth>xalq</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1212e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сумятица</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шум-гам</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крики</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Misirbij… sæmæ sæ kawun æma
<oRef>xælqojmæ</oRef> gæsgæ bazgaxtæj æma sæ bafarsta: ci kæntæ, cæbæl
kæwetæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Мисирби, обратив внимание на их плач и крики,
повернул к ним и спросил их: что с вами, почему вы плачете?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>211</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dæn <oRef/> æma fædes</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я (весь) — крик и тревога</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nur Digiza Alsaq ewmæ læwwuncæ ænæ
<oRef>xalq</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь Дигиза и Алсак лежат вместе
безмолвные</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, следует связать с <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>xalq</w>
<gloss><q>народ</q></gloss></mentioned>, предполагая семантическое развитие:
<q>толпа</q><q>толчея</q><q>шум</q>, <q>крик</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>