abaev-xml/entries/abaev_xælqoj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

85 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xælqoj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xælqoj" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T221450+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d1212e66" type="lemma"><orth>xælqoj</orth><form type="variant"><orth>xalq</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1212e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сумятица</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шум-гам</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крики</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Misirbij… sæmæ sæ kawun æma
<oRef>xælqojmæ</oRef> gæsgæ bazgaxtæj æma sæ bafarsta: ci kæntæ, cæbæl
kæwetæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Мисирби, обратив внимание на их плач и крики,
повернул к ним и спросил их: что с вами, почему вы плачете?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>211</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dæn <oRef/> æma fædes</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я (весь) — крик и тревога</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nur Digiza Alsaq ewmæ læwwuncæ ænæ
<oRef>xalq</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь Дигиза и Алсак лежат вместе
безмолвные</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, следует связать с <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>xalq</w>
<gloss><q>народ</q></gloss></mentioned>, предполагая семантическое развитие:
<q>толпа</q><q>толчея</q><q>шум</q>, <q>крик</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>