364 lines
22 KiB
XML
364 lines
22 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yjyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
|||
|
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
|||
|
</publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_x0yjyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1529e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yjyn</orth><form type="participle"><orth>x˳yd</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xujun</orth><form type="participle"><orth>xud</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1529e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>шить</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sew</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>x˳yjændag</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дратва</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shoe-thread</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>x˳yjændon</orth></form>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">, вероятно,</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">, probably,</note>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пролив</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">strait</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">связующая
|
|||
|
(<mentioned xml:lang="os"><w>x˳yjæn</w></mentioned>) вода (<ref type="xr" target="#entry_don_1"/>)</q></gloss>; в нартовском эпосе <mentioned xml:lang="os"><w>X˳yjændon-ældar</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Владыка пролива</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
относится, видимо, к боспорскому царю, господствовавшему над Керченским проливом
|
|||
|
(<bibl><author>Абаев</author>. <title>Сармато-боспорские отношения в отражении
|
|||
|
нартовских сказаний</title>. Сов. археол. <date>1958</date>
|
|||
|
<biblScope>XXVIII 54—61</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">binding
|
|||
|
(<mentioned xml:lang="os"><w>x˳yjæn</w></mentioned>) water (<ref type="xr" target="#entry_don_1"/>)</q></gloss>; in the Nart epic <mentioned xml:lang="os"><w>X˳yjændon-ældar</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">the Lord of the
|
|||
|
strait</q></gloss></mentioned> refers, apparently, to the Bosporan king, who dominated
|
|||
|
the Kerch Strait (<bibl><author>Abaev</author>. <title>Sarmato-bosporskie otnošenija v
|
|||
|
otraženii nartovskix skazanij</title>. Sov. arxeol. <date>1958</date>
|
|||
|
<biblScope>XXVIII 54—61</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yjæg</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xujæg</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">швец</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sewer</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>швея</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>needlewoman</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>портниха</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dressmaker</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>портной</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>tailor</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj ta kæjdær lægæn ʒawma lystæg
|
|||
|
<oRef>x˳ydta</oRef>, stavd ta jæxī lægæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а эта (женщина) чужому мужу шила мелким швом, а
|
|||
|
своему мужу — крупным</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and this (woman) sewed for a strange husband
|
|||
|
with a small seam, and for her husband with a large</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>73</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw aršīn mæm q˳ymac k˳y radtaj, wæd ʒy dæs
|
|||
|
lægæn xædættæ <oRef>bax˳iʒynæn</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если ты дашь мне один аршин ткани, я сошью из
|
|||
|
нее рубашки для десяти мужчин</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you give me one yard of fabric, I will make
|
|||
|
shirts for ten men</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>76</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs jæ īw kʼuxæj kærdgæ kodta, īnnæmæj
|
|||
|
x˳yjgæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина одной рукой кроила, другой шила</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woman cut with one hand, sewed with the
|
|||
|
other</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>I 93</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gazakkæn cydær x˳yinægtæ wyd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для Газакка надо было что-то пошить</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was necessary to sew something for
|
|||
|
Gazakk</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>150</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūry tyntæj dyn xædon Xurzærīny ḱyzg
|
|||
|
<oRef>ax˳ydta</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из солнечных лучей дочь Солнца сшила тебе
|
|||
|
рубашку</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the rays of the sun, the daughter of the
|
|||
|
Sun sewed you a shirt</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
|||
|
<biblScope>83</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼaba <oRef>x˳yd</oRef> k˳y fæcīs...</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда платье было сшито...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the dress was made...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1957 III 59</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan ḱyzǵytæm fæxasta jæ kærcag
|
|||
|
<oRef>x˳yjynmæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сослан отнес к девушкам свой материал на шубу
|
|||
|
для шитья</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan took his material to the girls for a fur
|
|||
|
coat for sewing</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>80</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana <oRef>bax˳ydta</oRef> ærtykʼaxyg
|
|||
|
xælaf</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Шатана сшила штаны в три штанины
|
|||
|
(<gloss><q>трехногие</q></gloss>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Shatana sewed pants with three legs
|
|||
|
(<gloss><q>three-legged</q></gloss>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 76</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ rajg˳yræn, næ bastæ..., zærdæjy wælæ
|
|||
|
<oRef>x˳yd</oRef> k˳y dæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">родина, страна наша, ведь ты пришита к сердцу
|
|||
|
(неразрывно связана с сердцем)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">homeland, our country, because you are sewn to
|
|||
|
the heart (inextricably linked with the heart)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
|
|||
|
<biblScope>21</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew osæmæ baqærtʒænæ..., zænxi skʼudtæ
|
|||
|
<oRef>xujuj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты доедешь до одной женщины, она зашивает
|
|||
|
трещины земли</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will reach one woman, she sews up the
|
|||
|
cracks of the earth</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">hūya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">sūyō</w>, <w type="rec">syūyo-</w></mentioned>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>915 sq.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В западноиранских языках
|
|||
|
не отмечено (<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>dūxtan</w></mentioned> и пр. — к <lang>ос.</lang>
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_ævdūzyn"/> и пр.). В восточноиранских находим, против
|
|||
|
ожидания, формы c начальным шипящим, как в славянском, а не <c>h-</c> (<c>x-</c>):
|
|||
|
<mentioned><mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>šwm-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
|
|||
|
<w>šiyak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
|
|||
|
<w>žiy-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>žūy-</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>шить</q></gloss></mentioned>. Эти формы, подобно славянским, отражают базу
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">syu-</w></mentioned>, тогда как <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>xuj-</w> : <w>xud</w></mentioned> возводится к <w type="rec">su-</w>, как <mentioned xml:lang="os"><w>cud</w>
|
|||
|
<gloss><q>ход</q></gloss></mentioned> возводится к <w type="rec">čuta-</w>, а не <w type="rec">čyuta-</w>. Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>sivyati</w>
|
|||
|
<gloss><q>шьет</q></gloss>, <w>syuta-</w>
|
|||
|
<gloss><q>шитый</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<lang>oc.</lang>
|
|||
|
<oRef>xud</oRef>)</note>, <w>sevaka-</w>
|
|||
|
<gloss><q>швец</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>xujæg</w></mentioned>)</note>, <w>sevanī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>шов</q>, <q>место соединения</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(ср. выше <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>xujæn</w> в <w>xujændon</w>
|
|||
|
<gloss><q>пролив</q></gloss></mentioned>?)</note>, <w>syūman-</w>
|
|||
|
<gloss><q>шов на черепе</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(ср. выше под <ref type="xr" target="#entry_x0yd"/>
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os"><w>x˳ydirtæst</w>
|
|||
|
<gloss><q>разошедшийся шов на черепе</q></gloss></mentioned>)</note>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
|
|||
|
<biblScope>III 477</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Далее: <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>šiti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>шить</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>siūti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
|
|||
|
<w>šũt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>siujan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>siuwan</w>
|
|||
|
<gloss><q>шить</q></gloss>, <w>siut</w>
|
|||
|
<gloss><q>шов</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>suo</w>, <w>suere</w>
|
|||
|
<gloss><q>шить</q></gloss>, <w>sūtum</w>
|
|||
|
<gloss><q>сшитое</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<lang>ос.</lang>
|
|||
|
<oRef>xud</oRef>)</note></mentioned>. — См. еще <ref type="xr" target="#entry_x0yd"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_x0yjændag"/>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
|
|||
|
<biblScope> II 58, 74</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>26, 38, 65</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
|
|||
|
<biblScope>257</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">hūya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">sūyō</w>, <w type="rec">syūyo-</w></mentioned>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>915 sq.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It is not attested in
|
|||
|
Western Iranian languages (<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>dūxtan</w></mentioned> etc. — to <lang>Ossetic</lang>
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_ævdūzyn"/> etc.). In Eastern Iranian we find, contrary to
|
|||
|
expectation, forms with initial sibilant, as in Slavic, and not <c>h-</c> (<c>x-</c>):
|
|||
|
<mentioned><mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>šwm-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
|
|||
|
<w>šiyak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
|
|||
|
<w>žiy-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>žūy-</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>sew</q></gloss></mentioned>. These forms, as Slavic ones, reflect the stem
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">syu-</w></mentioned>, whereas <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>xuj-</w> : <w>xud</w></mentioned> goes back to <w type="rec">su-</w>, as <mentioned xml:lang="os"><w>cud</w>
|
|||
|
<gloss><q>movement</q></gloss></mentioned> goes back to <w type="rec">čuta-</w>, and not
|
|||
|
<w type="rec">čyuta-</w>. Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>sivyati</w>
|
|||
|
<gloss><q>sews</q></gloss>, <w>syuta-</w>
|
|||
|
<gloss><q>sewn</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<lang>Ossetic</lang>
|
|||
|
<oRef>xud</oRef>)</note>, <w>sevaka-</w>
|
|||
|
<gloss><q>sewer</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>xujæg</w></mentioned>)</note>, <w>sevanī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>stitch</q>, <q>junction</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(cf. above <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>xujæn</w> in <w>xujændon</w>
|
|||
|
<gloss><q>strait</q></gloss></mentioned>?)</note>, <w>syūman-</w>
|
|||
|
<gloss><q>skull sutures</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(cf. the word <ref type="xr" target="#entry_x0yd"/>
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os"><w>x˳ydirtæst</w>
|
|||
|
<gloss><q>undone skull suture</q></gloss></mentioned>)</note>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
|
|||
|
<biblScope>III 477</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Further: <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>šiti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>šitʼ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>siūti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
|
|||
|
<w>šũt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>siujan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>siuwan</w>
|
|||
|
<gloss><q>sew</q></gloss>, <w>siut</w>
|
|||
|
<gloss><q>stitch</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>suo</w>, <w>suere</w>
|
|||
|
<gloss><q>sew</q></gloss>, <w>sūtum</w>
|
|||
|
<gloss><q>sewn</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<lang>Ossetic</lang>
|
|||
|
<oRef>xud</oRef>)</note></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_x0yd"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yjændag"/>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>.
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
|
|||
|
<biblScope> II 58, 74</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>26, 38, 65</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
|
|||
|
<biblScope>257</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|