abaev-xml/entries/abaev_xalat.xml

151 lines
9.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xalat</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xalat" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5541e66" type="lemma"><orth>xalat</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5541e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>халат</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>robe</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">чаще </note>
<note xml:lang="en" type="comment">more often </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>верхняя рубашка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>upper shirt</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg rabadt sabyrgaj, jæ
<oRef>xalat</oRef> ærbajsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урызмаг медленно поднялся (с постели), взял
свой халат</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg slowly got up (from bed), took his
robe</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1975</date>
<biblScope>II 27</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs īw... ærvx˳yz <oRef>xalaty</oRef> kærtmæ
cydær ʒawmatæ cæǧdynmæ raxasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина в голубом халате выносила во двор
вытрясти какие-то вещи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a woman in a blue robe carried some of her
clothes out to the yard to shake [them] out</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1972</date>
<biblScope>VI 10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xalaty</oRef> skʼ˳ydæj awydta padcaxy
kæstær ḱyzg x˳ygæsy syǧzærīn bwar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">через прореху в халате увидела младшая дочь
царя золотое тело свинопаса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">through a tear of a robe the youngest daughter
of the king saw a golden body of a swineherd</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 232</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ḥilʿat</w>
<gloss><q>почетное платье, которым восточные монархи награждали своих
подданных</q></gloss></mentioned>. В осетинский вошло через тюркское посредство; ср.
<mentioned xml:lang="tr-x-anat"><lang/>
<w>xəlʼat</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1722</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang>балк.-карач.</lang>
<w>xalat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tt"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned> и др. (<bibl><title>Русско- карач.-балк. сл</title>.
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1965</date>, <biblScope>стр. 685</biblScope></bibl>. —
<bibl><title>Русско-татар. сл.</title>
<pubPlace>Казань</pubPlace>, <date>1971</date>, <biblScope>стр. 760</biblScope></bibl>.
<bibl><author>Дмитриев</author>. <title>Строй тюркских языков</title>.
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope>стр. 549</biblScope></bibl>).
Сюда же в языках Кавказа: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>xalati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>xalǧat</w>, <w>xalat</w></mentioned> и др. Вошло и в некоторые европейские языки:
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>халат</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>chalat</w></mentioned> и др. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>170</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_doublequotes"><quote><mentioned xml:lang="ar"><lang><?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20230508T210247+0300" comment="проверить!"?></lang>
<w>ﺧﺪﻤﻪ</w>
<gloss><q><?oxy_comment_end ?>chlamys, vestis
talaris</q></gloss></mentioned>)</quote></q>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ḥilʿat</w>
<gloss><q>honorary clothes with which Eastern kings awarded their
subjects</q></gloss></mentioned>. In Ossetic it came through the Turkic medium; cf.
<mentioned xml:lang="tr-x-anat"><lang/>
<w>xəlʼat</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1722</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tt"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned>, etc. (<bibl><title>Russko- karač.-balk. sl</title>.
[<title>Russian-Karachay-Balkar dictionary</title>]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
<date>1965</date>, <biblScope>p. 685</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Russko-tatar.
sl.</title> [<title>Russian-Tatar dictionary</title>] <pubPlace>Kazan</pubPlace>,
<date>1971</date>, <biblScope>p. 760</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Dmitriev</author>. <title>Stroj tjurkskix jazykov</title>. [<title>The
structure of Turkic languages</title>]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
<date>1962</date>, <biblScope>p. 549</biblScope></bibl>). Cognates in the Caucasian
languages are <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>xalati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>xalǧat</w>, <w>xalat</w></mentioned>, etc. It was borrowed into some of the European
languages: <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>chalat</w></mentioned>, etc. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>170</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_doublequotes"><quote><mentioned xml:lang="ar"><lang><?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20230508T210247+0300" comment="проверить!" id="dyc_4p2_lzb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T160340+0300" parentID="dyc_4p2_lzb" comment="проверил :)" flag="done" mid="2"?></lang>
<w>خلعه</w>
<gloss><q><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="2"?>chlamys, vestis
talaris</q></gloss></mentioned>)</quote></q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>