abaev-xml/entries/abaev_xalat.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

151 lines
No EOL
9.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xalat</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xalat" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5541e66" type="lemma"><orth>xalat</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5541e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>халат</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>robe</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">чаще </note>
<note xml:lang="en" type="comment">more often </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>верхняя рубашка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>upper shirt</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg rabadt sabyrgaj, jæ
<oRef>xalat</oRef> ærbajsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урызмаг медленно поднялся (с постели), взял
свой халат</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg slowly got up (from bed), took his
robe</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1975</date>
<biblScope>II 27</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs īw... ærvx˳yz <oRef>xalaty</oRef> kærtmæ
cydær ʒawmatæ cæǧdynmæ raxasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина в голубом халате выносила во двор
вытрясти какие-то вещи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a woman in a blue robe carried some of her
clothes out to the yard to shake [them] out</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1972</date>
<biblScope>VI 10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xalaty</oRef> skʼ˳ydæj awydta padcaxy
kæstær ḱyzg x˳ygæsy syǧzærīn bwar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">через прореху в халате увидела младшая дочь
царя золотое тело свинопаса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">through a tear of a robe the youngest daughter
of the king saw a golden body of a swineherd</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 232</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ḥilʿat</w>
<gloss><q>почетное платье, которым восточные монархи награждали своих
подданных</q></gloss></mentioned>. В осетинский вошло через тюркское посредство; ср.
<mentioned xml:lang="tr-x-anat"><lang/>
<w>xəlʼat</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1722</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang>балк.-карач.</lang>
<w>xalat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tt"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned> и др. (<bibl><title>Русско- карач.-балк. сл</title>.
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1965</date>, <biblScope>стр. 685</biblScope></bibl>. —
<bibl><title>Русско-татар. сл.</title>
<pubPlace>Казань</pubPlace>, <date>1971</date>, <biblScope>стр. 760</biblScope></bibl>.
<bibl><author>Дмитриев</author>. <title>Строй тюркских языков</title>.
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope>стр. 549</biblScope></bibl>).
Сюда же в языках Кавказа: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>xalati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>xalǧat</w>, <w>xalat</w></mentioned> и др. Вошло и в некоторые европейские языки:
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>халат</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>chalat</w></mentioned> и др. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>170</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_doublequotes"><quote><mentioned xml:lang="ar"><lang><?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20230508T210247+0300" comment="проверить!"?></lang>
<w>ﺧﺪﻤﻪ</w>
<gloss><q><?oxy_comment_end ?>chlamys, vestis
talaris</q></gloss></mentioned>)</quote></q>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ḥilʿat</w>
<gloss><q>honorary clothes with which Eastern kings awarded their
subjects</q></gloss></mentioned>. In Ossetic it came through the Turkic medium; cf.
<mentioned xml:lang="tr-x-anat"><lang/>
<w>xəlʼat</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1722</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tt"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned>, etc. (<bibl><title>Russko- karač.-balk. sl</title>.
[<title>Russian-Karachay-Balkar dictionary</title>]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
<date>1965</date>, <biblScope>p. 685</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Russko-tatar.
sl.</title> [<title>Russian-Tatar dictionary</title>] <pubPlace>Kazan</pubPlace>,
<date>1971</date>, <biblScope>p. 760</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Dmitriev</author>. <title>Stroj tjurkskix jazykov</title>. [<title>The
structure of Turkic languages</title>]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
<date>1962</date>, <biblScope>p. 549</biblScope></bibl>). Cognates in the Caucasian
languages are <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>xalati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>xalǧat</w>, <w>xalat</w></mentioned>, etc. It was borrowed into some of the European
languages: <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>xalat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>chalat</w></mentioned>, etc. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>170</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_doublequotes"><quote><mentioned xml:lang="ar"><lang><?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20230508T210247+0300" comment="проверить!" id="dyc_4p2_lzb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T160340+0300" parentID="dyc_4p2_lzb" comment="проверил :)" flag="done" mid="2"?></lang>
<w>خلعه</w>
<gloss><q><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="2"?>chlamys, vestis
talaris</q></gloss></mentioned>)</quote></q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>