63 lines
4 KiB
XML
63 lines
4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xalsask</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xalsask" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5008e66" type="lemma"><orth>xalsask</orth><form type="variant"><orth>xalsisk</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5008e69">
|
|||
|
<def xml:lang="ru">название степного растения, используемого в народной медицине</def>
|
|||
|
<def xml:lang="en">name of a steppe plant used in folk medicine</def>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼambec zaǧta mystæn..: mænæj tyxǵyndær —
|
|||
|
bydyron <oRef>xalsisḱy</oRef> wīdag; max ast cædy kʼambectæ næ gūton k˳y fæ-cæj-xæssæm
|
|||
|
æmæ næ gūton k˳y sæmbæly ūcy <oRef>xalsisḱy</oRef> wīdagyl, wæd næ ūj baūromy æmæ næ
|
|||
|
gūton nal afærazæm</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">буйвол сказал мыши: сильнее меня — корень
|
|||
|
степного <oRef>xalsisk</oRef>; когда мы, восемь пар буйволов, тянем наш плуг и наш
|
|||
|
плуг натыкается на корень того <oRef>xalsisk</oRef>, то он нас останавливает и мы
|
|||
|
бываем уже не в силах (тащить) наш плуг</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the bull said to the mouse: stronger than me is
|
|||
|
the root of a steppe <oRef>xalsisk</oRef>; when we, eight pairs if bulls, carry our
|
|||
|
plow, and our plow stumbles upon the root of that <oRef>xalsisk</oRef>, it stops us,
|
|||
|
and we are not able (to carry) our plow</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 172</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_xal_1"/>
|
|||
|
<gloss><q>травинка</q></gloss> и <mentioned xml:lang="os"><w>sisk</w>
|
|||
|
<gloss><q>сорт ячменя</q></gloss></mentioned>?</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Is it from <ref type="xr" target="#entry_xal_1"/>
|
|||
|
<gloss><q>grass blade</q></gloss> and <mentioned xml:lang="os"><w>sisk</w>
|
|||
|
<gloss><q>sort of barley</q></gloss></mentioned>?</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|