abaev-xml/entries/abaev_xatyn_1.xml

137 lines
6.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xatyn_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xatyn_1" n="1" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230925T235830+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d3140e66" type="lemma"><orth>xatyn</orth><form type="participle"><orth>xatt</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>xatyd</orth></form></form></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3140e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чувствовать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>feel</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сознавать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>realize</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>понимать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>understand</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">ср. </note>
<note xml:lang="en" type="comment">cf. </note>
<form type="lemma"><orth>æmbaryn</orth><form type="variant"><orth>ænkaryn</orth></form></form>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">warzul mæ ūj <oRef>xatyn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я понимаю, (что) вы меня любите</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I understand, (that) you love me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ mæjy ænænīzaw <oRef>xatʒæn</oRef>
jæxī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">два месяца он будет чувствовать себя как
здоровый</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two months, he'll feel as healthy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1975</date>
<biblScope>II 26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sylgojmag næ <oRef>raxatyd</oRef>, ḱī jæm
ʒūry ūj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина не поняла (не узнала), кто c нею
говорит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the woman did not understand (recognize) who
was talking to her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1972</date>
<biblScope>VII 40</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz k˳yd <oRef>xatyn</oRef>, aftæmæj wælæwyl
bazzainag nal dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как я чувствую, я уже не жилец на этом
свете</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I feel like I'm no longer alive in this
world</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">q˳yddagæn jæ rast <oRef>raxatyn</oRef> kūxy
nal baftyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выяснить правду в этом деле уже не удалось
(<q>не далось в руки</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the truth in this case was no longer possible
(<q>failed to come in hand</q>) to find out</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Не ясно. Объединить с <ref type="xr" target="#entry_xatun_1"/> можно
было бы только ценой рискованных семантических манипуляций.</etym>
<etym xml:lang="en">It's not clear. Association with <ref type="xr" target="#entry_xatun_1"/> could only be done at the cost of risky semantic manipulation.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>