abaev-xml/entries/abaev_xatyn_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

137 lines
No EOL
6.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xatyn_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xatyn_1" n="1" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230925T235830+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d3140e66" type="lemma"><orth>xatyn</orth><form type="participle"><orth>xatt</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>xatyd</orth></form></form></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3140e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чувствовать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>feel</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сознавать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>realize</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>понимать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>understand</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">ср. </note>
<note xml:lang="en" type="comment">cf. </note>
<form type="lemma"><orth>æmbaryn</orth><form type="variant"><orth>ænkaryn</orth></form></form>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">warzul mæ ūj <oRef>xatyn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я понимаю, (что) вы меня любите</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I understand, (that) you love me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ mæjy ænænīzaw <oRef>xatʒæn</oRef>
jæxī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">два месяца он будет чувствовать себя как
здоровый</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two months, he'll feel as healthy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1975</date>
<biblScope>II 26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sylgojmag næ <oRef>raxatyd</oRef>, ḱī jæm
ʒūry ūj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина не поняла (не узнала), кто c нею
говорит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the woman did not understand (recognize) who
was talking to her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1972</date>
<biblScope>VII 40</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz k˳yd <oRef>xatyn</oRef>, aftæmæj wælæwyl
bazzainag nal dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как я чувствую, я уже не жилец на этом
свете</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I feel like I'm no longer alive in this
world</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">q˳yddagæn jæ rast <oRef>raxatyn</oRef> kūxy
nal baftyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выяснить правду в этом деле уже не удалось
(<q>не далось в руки</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the truth in this case was no longer possible
(<q>failed to come in hand</q>) to find out</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Не ясно. Объединить с <ref type="xr" target="#entry_xatun_1"/> можно
было бы только ценой рискованных семантических манипуляций.</etym>
<etym xml:lang="en">It's not clear. Association with <ref type="xr" target="#entry_xatun_1"/> could only be done at the cost of risky semantic manipulation.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>