abaev-xml/entries/abaev_zæddag_1.xml

138 lines
8.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zæddag_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zæddag_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5114e66" type="lemma"><orth>zæddag</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5114e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>матка домашних животных</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230708T141336+0300" comment="??"?>dam<?oxy_comment_end ?>
of domestic animals</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>матка, имеющая сосуна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230708T141417+0300" comment="?????????"?>dam
with a suckling<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (преимущественно в языке овцеводов)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (predominantly in the language of sheep
breeders)</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>zæddag <ref type="xr" target="#entry_fys"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">овцематка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ewe</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_fyccag"/> zæddag</orth></form>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">= <lang>русск.</lang>
<note xml:lang="ru" type="comment">(диал.)</note><note xml:lang="en" type="comment">(диал.)</note>
</note>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230708T141623+0300" comment="может в англ это убрать?........"?>
<note xml:lang="en" type="comment">= <lang>Russian</lang>
<note type="comment">(dialectal)</note>
</note><?oxy_comment_end ?>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">первородшая (матка)</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230708T141712+0300" comment="первородшая (матка)"?>primigravida<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>III 32</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>III 32</biblScope></bibl>)</note>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zæddægty</oRef> x˳yskʼægtæj axīcæn
kænūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отделите маток с сосунами от яловых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">separate the dams with sucklings from the dry
ones</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mad fyccag <oRef>zæddag</oRef>... astæry
byltæ qæbūlæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">матка первородшая облизывает губы у
детеныша</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the primiparous dam is licking the lips of the
cub</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>146</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_zad_2"><w>zad</w>
<gloss><q>родившая</q></gloss>
<note type="comment">(о самках животных)</note></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> с закономерным ослаблением корневого гласного
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>) и геминацией
конечного согласного (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). Ср.
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<note type="comment">(из аланского)</note>
<w>u-zada</w>, <w>urtu-zada</w>
<gloss><q>овца 3-х, 4-х лет</q></gloss></mentioned> = ос. <mentioned xml:lang="os"><w>du-zad</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>ærtæ-zad</w></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>178</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_zad_2"><w>zad</w>
<gloss><q>given birth</q></gloss>
<note type="comment">(about female animals)</note></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> with the regular root vowel weakening (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>) and the
gemination of the final consonant (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). Cf.
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<note type="comment">(from Alanian)</note>
<w>u-zada</w>, <w>urtu-zada</w>
<gloss><q>three or four years old sheep</q></gloss></mentioned> = Ossetic <mentioned xml:lang="os"><w>du-zad</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>ærtæ-zad</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>178</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>