184 lines
12 KiB
XML
184 lines
12 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zæj</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_zæj" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3226e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zæj</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zæjæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3226e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>снежная лавина</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>snow avalanche</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ zymæg ingæn ū, jæ <oRef>zæjtæ</oRef> — næ
|
|||
|
mæt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша зима (подобна) могиле, ее лавины — наша
|
|||
|
забота</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our winter is (like) a grave, its avalanches
|
|||
|
are our concern</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>59</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zæj</oRef> wæ fælasa, næ tærxony
|
|||
|
lægtæ!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть унесет вас лавина, наши судьи!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the avalanche carry you away, our
|
|||
|
judges!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>39</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bibojy æd ræǧaw <oRef>zæj</oRef>
|
|||
|
fælasta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бибо вместе co стадом унесла лавина</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bibo, together with the herd, was carried away
|
|||
|
by an avalanche</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>44</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qærgænæg ærxæccæ, Ʒanaspijy, dam,
|
|||
|
<oRef>zæj</oRef> fælasta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прибыл траурный вестник, Дзанаспи, говорит,
|
|||
|
унесла лавина</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the herald of mourning arrived, Dzanaspi, he
|
|||
|
says, was swept away by an avalanche</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>86</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>zæjwat</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">место, подверженное лавинам</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avalanche-prone area</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ fezmæld — <oRef>zæjwat</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наши (пути) передвижения — под угрозой
|
|||
|
лавин</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our travel routes are under the threat of
|
|||
|
avalanches</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>126</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ kæmttæ — <oRef>zæjwat</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наши ущелья лавиноопасны</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our gorges are avalanche-prone</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>85</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Заимствовано из картвельских языков: <mentioned><mentioned xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>žäh</w>, <w>žäj</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>zvavi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-mtiul"><lang>груз.</lang>
|
|||
|
<note type="comment">(мтиул.)</note>
|
|||
|
<w>zvai</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>лавина</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
|
|||
|
<biblScope>567</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Предки осетин (аланы,
|
|||
|
сарматы) были в прошлом степняками. Естественно, что у них не могло быть своих,
|
|||
|
унаследованных терминов для явлений специфически горской природы, как <q>лавина</q>,
|
|||
|
<q>глетчер</q> и т. п. С этими явлениями они познакомились на Кавказе и названия для них
|
|||
|
восприняли от своих кавказских соседей; см., помимо <oRef>zæj</oRef>, также <ref type="xr" target="#entry_cʼītī"><w>cʼīti</w>
|
|||
|
<gloss><q>глетчер</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"><w>kʼæj</w>
|
|||
|
<gloss><q>шифер</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syḱʼī"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230623T153156+0300" comment="почему у абаева č?" id="bt5_r4c_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230708T161137+0300" parentID="bt5_r4c_byb" comment="вообще он кажется использует č в заимствованных словах (т.е. где это этимологически не [k]), но здесь непонятно, с чем это связано" mid="1"?><w>syč’ī</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?>
|
|||
|
<gloss><q>серна</q></gloss></ref>. Поэтому мы не можем последовать за Вс.
|
|||
|
<name>Миллером</name>, который пытается найти для <oRef>zæj</oRef> иранскую этимологию:
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>zaya-</w>, <w>zaona-</w>
|
|||
|
<gloss><q>оружие</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>hayati</w>, <w>hinoti</w>
|
|||
|
<gloss><q>гонит</q></gloss>, <gloss><q>мечет</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>32</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>51, 88, 91, 294</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Borrowed from Kartvelian languages: <mentioned><mentioned xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>žäh</w>, <w>žäj</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>zvavi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-mtiul"><lang>Georgian</lang>
|
|||
|
<note type="comment">(Mtiuletian)</note>
|
|||
|
<w>zvai</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>avalanche</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
|
|||
|
<biblScope>567</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The ancestors of the
|
|||
|
Ossetians (Alans, Sarmatians) were steppe dwellers in the past. Naturally, they could not
|
|||
|
have their own, inherited terms for phenomena of a specifically mountainous nature like
|
|||
|
<q>avalanche</q>, <q>glacier</q> etc. They got acquainted with these phenomena in the
|
|||
|
Caucasus and adopted the names for them from their Caucasian neighbors; see, apart from
|
|||
|
<oRef>zæj</oRef>, also <ref type="xr" target="#entry_cʼītī"><w>cʼīti</w>
|
|||
|
<gloss><q>glacier</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"><w>kʼæj</w>
|
|||
|
<gloss><q>slate</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syḱʼī"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230623T153156+0300" comment="почему у абаева č?" id="bt5_r4c_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230708T161137+0300" parentID="bt5_r4c_byb" comment="вообще он кажется использует č в заимствованных словах (т.е. где это этимологически не [k]), но здесь непонятно, с чем это связано" mid="3"?><w>syč’ī</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?>
|
|||
|
<gloss><q>chamois</q></gloss></ref>. Therefore, we cannot follow Ws.
|
|||
|
<name>Miller</name>, who is trying to find an Iranian etymology for <oRef>zæj</oRef>:
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>zaya-</w>, <w>zaona-</w>
|
|||
|
<gloss><q>weapon</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>hayati</w>, <w>hinoti</w>
|
|||
|
<gloss><q>he
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230710T131340+0300" comment="? гонит"?>drives<?oxy_comment_end ?></q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>he
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230710T131355+0300" comment="? мечет"?>throws<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>32</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>51, 88, 91, 294</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|