abaev-xml/entries/abaev_Ærfæn.xml

88 lines
6.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Ærfæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Ærfæn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1850e66" type="lemma"><orth>Ærfæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1850e69"><def xml:lang="ru">имя прославленного коня нарта Урузмага (в Нартовском
эпосе); <hi rendition="#rend_italic">Ærfæny fæd</hi> 'Млечный путь', буквально „след Арфана“. По некоторым
сказаниям (например <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/><biblScope>I 74</biblScope></bibl>) — имя человека, живущего на
небе; Млечный путь — солома, которую он рассыпал, убегая от Батраза. Ср.
также аланское (ясское) имя <hi rendition="#rend_italic">Arpan</hi> (XIV в., Венгрия, см.:
<bibl><author>Z. Gombocz. </author><biblScope>%bOsseten-Spuren in
Ungarn. Streitberg-Festgabe%b, 1924, стр.
108</biblScope></bibl>).</def><def xml:lang="en">The name of famous nart
Uryzmægs horse (in Nart saga); Ærfæny fæd Milky way, literally Arphans
track. According to some legends (for example,<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/><biblScope>I 74</biblScope></bibl>) — it is
the name of a man living in the sky; Milky way is the straw which he has
spilled while running away from Batraz. Compare also Alan (Jasz) name
<hi rendition="#rend_italic">Arpan</hi> (XIV c., Hungary, see: <bibl><author>Z. Gombocz.
</author><biblScope>Osseten-Spuren in Ungarn. Streitberg-Festgabe,
1924, p. 108</biblScope></bibl>).</def></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1850e91">
<abv:example xml:id="example_d1850e93">
<quote>Wyryzmæg fezdaxy barægmæ jæ razaǧd Ærfæny</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Урузмаг поворачивает к всаднику своего знаменитого Арфана</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Uruzmag turns his famous Arphan towards the horseman</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
13</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1850e112" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ razæj bawidta ew bæxgini æma ʽj soruntæ bajdædta æ ustur
Ærfænbæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>впереди он увидел всадника и стал догонять его на своем большом
Арфане</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he saw the horseman in front of him and started chasing him riding
his big Arphan</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>42</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1850e134">
<quote>cæst axsy xorz Ærfæny fædy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>глаз хорошо различает Млечный путь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>an eye makes out well Milky way</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/><biblScope>122</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <hi rendition="#rend_italic">ærv-fæn</hi> ← *<hi rendition="#rend_italic">abra</hi>-<hi rendition="#rend_italic">pana</hi>- „страж
неба“?</etym>
<etym xml:lang="en">May it be derived from <hi rendition="#rend_italic">ærv-fæn</hi> ← *<hi rendition="#rend_italic">abra</hi>-<hi rendition="#rend_italic">pana</hi>- 'sky
guard'?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>