149 lines
12 KiB
XML
149 lines
12 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmbīs</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æmbīs" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240214T182814+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5309e66" type="lemma"><orth>æmbīs</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5309e72">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>половина</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>half</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"><w>ærdæg</w>
|
|||
|
<gloss>id</gloss></ref></note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"><w>ærdæg</w>
|
|||
|
<gloss>id</gloss></ref></note>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5309e82">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5309e84">
|
|||
|
<quote>cyxt dywwæ <oRef>’mbīsy</oRef> akodta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>разделил сыр на две половины</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he divided the cheese into two halves</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5309e99">
|
|||
|
<quote><oRef>æmbīsbonæj æmbīsæxsævmæ</oRef> fæxæcydysty</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>с полудня до полуночи они боролись</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>from noon till midnight they fought</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>24</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5309e118">
|
|||
|
<quote><oRef>æmbīsxærd</oRef> næma festy, aftæ waryn nykkaldta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>они еще наполовину не закончили трапезу, как полил дождь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they still hadn’t half-finished the meal when rain poured down</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>128</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">По Вс. <name>Миллеру</name>, восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ham-paisa-</w>, <note type="comment">где <mentioned xml:lang="ira"><w>paisa-</w>
|
|||
|
<gloss><q>вид</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>форма</q></gloss></mentioned></note></mentioned>
|
|||
|
(<w>æm-bīs</w> собственно <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">равный по
|
|||
|
виду, форме</q></gloss>) от <mentioned xml:lang="ira"><w>pis-</w>
|
|||
|
<gloss><q>вырезать</q></gloss>, <gloss><q>орнаментировать</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>писать</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(см. <ref type="xr" target="#entry_fyssyn"/>)</note></mentioned>. Возможно, что в <oRef>æmbīs</oRef> отражено
|
|||
|
древнейшее значение основы <mentioned xml:lang="sa-vaidika"><w>pi<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240214T170812+0300" comment="check phonetics and also what lect/reconstruction exactly this form is meant to represent"?>ś<?oxy_comment_end ?>-</w>,
|
|||
|
засвидетельствованное в Риг-Веде: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">разрезать на части (например мясо)</q></gloss></mentioned>.
|
|||
|
Несмотря на значительное семантическое расхождение, соблазнительно привлечь сюда
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5309e142" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>haṃbīsa</w>
|
|||
|
<gloss><q>preparation</q></gloss>, <gloss><q>collection</q>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._SSt."/>
|
|||
|
<biblScope>139</biblScope></bibl>)</note></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>heap</q>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>XIX 52</biblScope></bibl>)</note></gloss></mentioned>
|
|||
|
и <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d5309e244" xml:id="mentioned_d5309e174" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>ambīs </w> (<w>ʼmbys</w>) </mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5309e249" xml:id="mentioned_d5309e179" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ambīs</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>куча зерна</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
|
|||
|
<biblScope>IX 80</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.
|
|||
|
<name>Ваilеу</name> восстанавливает <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-miša-</w></mentioned>. Однако реальное <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">paisa</w>
|
|||
|
<gloss><q>кусок</q></gloss>, <gloss><q>отрез</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
представляется более надежным, чем проблематично реконструируемое <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">miša</w>
|
|||
|
<gloss><q>группа</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl>Вс.
|
|||
|
<author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
|
|||
|
<biblScope>III 155</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>33</biblScope></bibl> — <bibl><author>Bailey</author>
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>XIX 52</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">According to Ws. Miller, traces back to Iranian <w type="rec">ham-paisa-</w>, where <w>paisa-</w>
|
|||
|
<gloss><q>shape</q></gloss> (<w>æm-bīs</w> is in fact <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">equal in shape</q></gloss>) from
|
|||
|
<w>pis-</w>
|
|||
|
<gloss><q>cut out</q></gloss>, <gloss><q>ornament</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>write</q></gloss> (see <ref type="xr" target="#entry_fyssyn"/>). It is possible that <oRef>æmbīs</oRef> reflects the most ancient meaning of
|
|||
|
the stem <mentioned xml:lang="sa-vaidika"><w>pi<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240214T170812+0300" comment="check phonetics and also what lect/reconstruction exactly this form is meant to represent"?>ś<?oxy_comment_end ?>-</w>,
|
|||
|
attested in the Rig-Veda: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">cut into
|
|||
|
pieces (e.g. meat)</q></gloss></mentioned>. Despite the great
|
|||
|
semantic divergence, it is tempting to consider here also <mentioned corresp="#mentioned_d5309e142" xml:id="mentioned_d5309e212" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>haṃbīsa</w>
|
|||
|
<gloss><q>preparation</q></gloss>, <gloss><q>collection</q>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._SSt."/>
|
|||
|
<biblScope>139</biblScope></bibl>)</note></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>heap</q>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>XIX 52</biblScope></bibl>)</note></gloss></mentioned>
|
|||
|
and <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d5309e174" xml:id="mentioned_d5309e244" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>ambīs </w> (<w>ʽmbys</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5309e179" xml:id="mentioned_d5309e249" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ambīs</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>heap of grain</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
|
|||
|
<biblScope>IX 80</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.
|
|||
|
<name>Bailey</name> reconstructs as <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-miša-</w></mentioned>. However, the actually existing <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">paisa</w>
|
|||
|
<gloss><q>piece</q></gloss>, <gloss><q>cut</q></gloss></mentioned> seems
|
|||
|
more reliable than the problematic <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">miša</w>
|
|||
|
<gloss><q>group</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl>Ws.
|
|||
|
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OÈ</ref>
|
|||
|
<biblScope>III 155</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>33</biblScope></bibl> — <bibl><author>Bailey</author>
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>XIX 52</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|