2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns= "http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv= "http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi= "http://www.w3.org/2001/XInclude" >
<teiHeader >
<fileDesc >
<titleStmt >
<title > Abaev Dictionary: entry <w > æmbyrd</w> </title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base= "../pubstmt.xml" > <p > Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p> </publicationStmt>
<sourceDesc >
<bibl xml:lang= "ru" > <author > Абаев, Василий Иванович</author> .
<title > Историко-этимологический словарь осетинского языка</title> . Т .
<biblScope unit= "volume" > I</biblScope> . A– Kʼ . <pubPlace > М .–Л.</pubPlace> :
<publisher > Наука</publisher> , <date > 1958</date> . С . <biblScope unit= "page" > ??– ??</biblScope> .</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base= "../encodingdesc.xml" >
<tagsDecl >
<rendition xml:id= "rend_italic" scheme= "css" > font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id= "rend_smallcaps" scheme= "css" > font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id= "rend_singlequotes" scheme= "css" scope= "q" > quotes: "<gloss > <q > " "</q> </gloss> ";</rendition>
<rendition xml:id= "rend_doublequotes" scheme= "css" scope= "q" > quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text >
<body >
<entry xml:id= "entry_æmbyrd" xml:lang= "os" abv:completeness= "questions" >
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240218T131217+0300" comment="checked"?>
<form xml:id= "form_d4747e66" xml:lang= "os-x-iron" type= "lemma" > <orth > æmbyrd</orth> </form> <?oxy_comment_end ?>
<form xml:id= "form_d4747e69" xml:lang= "os-x-digor" type= "dialectal" > <orth > æmburd</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d4747e72" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > собрание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > assembly</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:id= "re_d4747e82" >
<re xml:id= "re_d4747e116" >
<form xml:id= "form_d4747e118" type= "lemma" > <orth > æmbyrdæj</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d4747e121" >
<sense xml:id= "sense_d4747e122" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > в с б о р е </q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > assembled</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id= "sense_d4747e131" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > всем скопом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > all together</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re xml:id= "re_d4747e142" xml:lang= "os-x-digor" >
<form xml:id= "form_d4747e146" type= "lemma" > <lang /> <orth > æmburdtæ</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d4747e149" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > плеяды</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > the Pleiades</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id= "exampleGrp_d4747e161" >
<abv:example xml:id= "example_d4747e163" >
<quote > dæ <oRef > æmbyrd</oRef> cæmæn xalys?</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > зачем ты прерываешь твое собрание?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > why are you interrupting your meeting?</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_О Т " />
<biblScope > 73</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d4747e319" >
<quote > Nartæ <oRef > cælxæmbyrdæj</oRef> badtysty k˳yvdy</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > Нарты, собравшись кругом, сидели на пиру</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > the Narts, gathered in a circle, sat at the feast</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id= "re_d4747e84" >
<form xml:id= "form_d4747e86" type= "lemma" > <orth > <oRef > æmbyrd</oRef>
kænyn</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d4747e89" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > собирать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240218T125302+0300" comment="add that it's transitive? (but actually without a preverb it can be intransitive, as even the examples demonstrate)"?> to
gather<?oxy_comment_end ?> </q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns= "http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" >
<abv:example xmlns= "http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id= "example_d4747e201" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > binʒitæ… ratæxioncæ sæxecæn zumægmæ mud <oRef > æmburd
kænunmæ</oRef> </quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > пчелы вылетают собирать с е б е на зиму мед</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > bees fly out to collect honey for the winter</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_О Э" />
<biblScope > I 96</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xmlns= "http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id= "example_d4747e242" >
<quote > cæmæn wæ <oRef > æmbyrd kæny</oRef> Qævdyn?</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > зачем вас собирает Кавдын?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > why is Qævdyn convoking you?</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Бр ит." />
<biblScope > 95</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xmlns= "http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id= "example_d4747e262" >
<quote > īwmæ næ <oRef > rambyrd kæn</oRef> , arfæjy ʒyrd!</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > собери нас вместе, благословенное слово!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > bring us together, blessed word!</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_К о с та " />
<biblScope > 39</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xmlns= "http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id= "example_d4747e281" >
<quote > rajsom adæm <oRef > æmbyrd kænyn</oRef> bajdydtoj</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > утром народ стал собираться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > in the morning people began to gather</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Munk." />
<biblScope > 44</biblScope> </bibl>
</abv:example>
</exampleGrp>
</re>
<re xml:id= "re_d4747e100" >
<form xml:id= "form_d4747e102" type= "lemma" > <orth > <oRef > ær-æmbyrd</oRef>
wyn</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d4747e105" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > собраться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > to get together</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns= "http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" >
<abv:example xmlns= "http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id= "example_d4747e182" >
<quote > Nartæ īnnæ bon <oRef > æræmbyrd sty</oRef> Wyryzmægmæ</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > Нарты на другой день собрались у Урузмага</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > Narts gathered the next day at Uruzmag(’ s place)</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_О Т " />
<biblScope > 72– 73</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xmlns= "http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id= "example_d4747e223" >
<quote > adæm dʼ alvars <oRef > æmbyrd sty</oRef> </quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > народ окружает тебя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > the multitude throng thee</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Лу ка " />
<biblScope > <w > 8</w> 45</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xmlns= "http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id= "example_d4747e300" >
<quote > <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240218T125556+0300" comment="why is this spelt without a space?"?> <oRef > æræmbyrdysty</oRef> <?oxy_comment_end ?>
Nart xæznatæ warynmæ</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > собрались Нарты делить сокровища</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > Narts gathered together to share treasures</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_С О Па м." />
<biblScope > III 16</biblScope> </bibl>
</abv:example>
</exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang= "ru" > Восходит к <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e404" xml:id= "mentioned_d4747e338" xml:lang= "ira" > <lang />
<w type= "rec" > hām-bṛ-ta-</w> </mentioned> ; с р . <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e409" xml:id= "mentioned_d4747e343" xml:lang= "kho" > <lang />
<w > haṃbar- ‘ </w>
<gloss > <q > составлять</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e417" xml:id= "mentioned_d4747e351" xml:lang= "kho" > <w > haṃbirsta</w>
<gloss > <q > соединенный</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e423" xml:id= "mentioned_d4747e357" xml:lang= "ae" > <lang />
<w > ham-bərətī-</w>
<gloss > <q > собирание</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e431" xml:id= "mentioned_d4747e365" xml:lang= "inc-x-old" > <lang />
<w > sambhṛti-</w>
<gloss > <q > приготовление</q> </gloss> ,
<gloss > <q > сборы</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e446" xml:id= "mentioned_d4747e380" xml:lang= "ru" > <lang />
<w > с о -бирать</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e454" xml:id= "mentioned_d4747e385" xml:lang= "ru" > <w > с о -брание</w> </mentioned> .
<lang xml:lang= "os" > О с .</lang> форма предполагает <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e404" xml:lang= "ira" > <w type= "rec" > hām-bṛ-ta-</w> </mentioned> , а не <mentioned xml:lang= "ira" > <w > ham-bṛti-</w> </mentioned> , так как в последнем случае мы имели бы <w type= "rec" > æmbyrc</w> или <w type= "rec" > æmbylc</w> (cp., например, <ref type= "xr" target= "#entry_xælc" > <w > xælc</w>
<note type= "comment" > из <mentioned xml:lang= "ira" > <w type= "rec" > xvarti</w> </mentioned> </note> </ref> и др.). Корень
<mentioned > <mentioned xml:lang= "inc-x-old" > <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240218T130349+0300" comment="put the tag as OInd. because this can't be IE"?> <w > bhṛ-</w> <?oxy_comment_end ?> </mentioned> ,
<mentioned xml:lang= "ine" > <w > bher-</w> , <w > bhur-</w> </mentioned>
<gloss > <q > двигаться</q> и пр.</gloss> </mentioned> широко представлен в
2025-03-30 20:02:23 +03:00
индоевропейских языках (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Walde-Pok." />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<biblScope > II 157, 167 сл., 191</biblScope> </bibl> ).<note type= "footnote" > <mentioned xml:lang= "xpr" > <lang > Парф.</lang>
<w > āmurd-</w>
<gloss > <q > собирать</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned xml:lang= "sog" > <lang />
<w > ʼ ʼ mrδʼ n</w>
<gloss > <q > вместе</q> </gloss> </mentioned> (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_JA" />
<biblScope > I 936, стр. 205</biblScope> </bibl> ) оставляем в стороне ввиду
этимологической неясности этих слов.</note> С р . <ref type= "xr" target= "#entry_læbūryn" /> , <ref type= "xr" target= "#entry_byrun" /> , <ref type= "xr" target= "#entry_byrdæn" /> .<lb /> <bibl > В с . <author > Миллер</author> .
<ref type= "bibl" target= "#ref_Miller._Gr." > Gr.</ref>
<biblScope > 19</biblScope> </bibl> .</etym>
<etym xml:lang= "en" > Goes back to <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e338" xml:id= "mentioned_d4747e404" xml:lang= "ira" > <lang />
<w type= "rec" > hām-bṛ-ta-</w> </mentioned> ; cf. <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e343" xml:id= "mentioned_d4747e409" xml:lang= "kho" > <lang />
<w > haṃbar- ‘ </w>
<gloss > <q > make up</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e351" xml:id= "mentioned_d4747e417" xml:lang= "kho" > <w > haṃbirsta</w>
<gloss > <q > connected</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e357" xml:id= "mentioned_d4747e423" xml:lang= "ae" > <lang />
<w > ham-bərətī-</w>
<gloss > <q > gathering</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e365" xml:id= "mentioned_d4747e431" xml:lang= "inc-x-old" > <lang />
<w > sam-bhṛti-</w>
<gloss > <q > preparation</q> </gloss> ,
<gloss > <q > collection</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e380" xml:id= "mentioned_d4747e446" xml:lang= "ru" > <lang />
<w > so-biratʼ </w>
<gloss > <q > to collect</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e385" xml:id= "mentioned_d4747e454" xml:lang= "ru" > <w > so-branie</w>
<gloss > <q > collection</q> </gloss> </mentioned> . The <lang xml:lang= "os" /> form
implies <mentioned corresp= "#mentioned_d4747e404" xml:lang= "ira" > <w type= "rec" > hām-bṛ-ta-</w> </mentioned> , not <mentioned xml:lang= "ira" > <w > ham-bṛti-</w> </mentioned> , since the latter would have given <w type= "rec" > æmbyrc</w> or <w type= "rec" > æmbylc</w> (cf, for instance, <ref type= "xr" target= "#entry_xælc" > <w > xælc</w>
<note type= "comment" > from <mentioned xml:lang= "ira" > <w type= "rec" > xvarti</w> </mentioned> </note> </ref> etc.). The root
<mentioned > <mentioned xml:lang= "inc-x-old" > <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240218T130349+0300" comment="put the tag as OInd. because this can't be IE"?> <w > bhṛ-</w> <?oxy_comment_end ?> </mentioned> ,
<mentioned xml:lang= "ine" > <w > bher-</w> , <w > bhur-</w> </mentioned>
<gloss > <q > to move</q> etc.</gloss> </mentioned> is widely represented in
2025-03-30 20:02:23 +03:00
Indo-European languages (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Walde-Pok." />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<biblScope > II 157, 167 ff., 191</biblScope> </bibl> ).<note type= "footnote" > We
do not consider <mentioned xml:lang= "xpr" > <lang />
<w > āmurd-</w>
<gloss > <q > to gather</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned xml:lang= "sog" > <lang />
<w > ʼ ʼ mrδʼ n</w>
<gloss > <q > together</q> </gloss> </mentioned> (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_JA" />
<biblScope > I 936, p. 205</biblScope> </bibl> ) due to the etymological
unclarity of these words.</note> Cf. <ref type= "xr" target= "#entry_læbūryn" /> , <ref type= "xr" target= "#entry_byrun" /> , <ref type= "xr" target= "#entry_byrdæn" /> .<lb /> <bibl > Ws. <author > Miller</author> . <ref type= "bibl" target= "#ref_Miller._Gr." > Gr.</ref>
<biblScope > 19</biblScope> </bibl> .</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>