74 lines
4.4 KiB
XML
74 lines
4.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmkʼaj</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æmkʼaj" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240228T104848+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2029e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æmkʼaj</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2029e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænk'aj</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2029e72">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>супруг</q>
|
|||
|
<q>супруга</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>spouse</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2029e88">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2029e90" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>næ… kænun mæxe ædulijæn <oRef>ænkʼaj</oRef></quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>не согласна быть супругой глупца</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>I do not agree to be a fool’s wife</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
|||
|
<biblScope>89</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2029e112">
|
|||
|
<quote>Mærzabegi <oRef>ænkʼaj</oRef> Kerti dær æ ʒurdi xaj basxusta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>супруга Марзабега Керти также подбросила свое слово</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Mærzabeg’s spouse Kerti also added her word</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
|
|||
|
<biblScope>III 42</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Собственно <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">товарищ по
|
|||
|
паре</q></gloss>, см. <ref type="xr" target="#entry_kʼaj"><w>kʼaj</w>
|
|||
|
<gloss><q>пара</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">comrade in a
|
|||
|
pair</q></gloss>, see <ref type="xr" target="#entry_kʼaj"><w>kʼaj</w>
|
|||
|
<gloss><q>pair</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|