abaev-xml/entries/abaev_æmkʼaj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

74 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmkʼaj</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æmkʼaj" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240228T104848+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2029e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æmkʼaj</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d2029e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænk'aj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2029e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>супруг</q>
<q>супруга</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>spouse</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2029e88">
<abv:example xml:id="example_d2029e90" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næ… kænun mæxe ædulijæn <oRef>ænkʼaj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не согласна быть супругой глупца</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I do not agree to be a fools wife</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2029e112">
<quote>Mærzabegi <oRef>ænkʼaj</oRef> Kerti dær æ ʒurdi xaj basxusta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>супруга Марзабега Керти также подбросила свое слово</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Mærzabegs spouse Kerti also added her word</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>III 42</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Собственно <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">товарищ по
паре</q></gloss>, см. <ref type="xr" target="#entry_kʼaj"><w>kʼaj</w>
<gloss><q>пара</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">comrade in a
pair</q></gloss>, see <ref type="xr" target="#entry_kʼaj"><w>kʼaj</w>
<gloss><q>pair</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>