abaev-xml/entries/abaev_ænūs.xml

229 lines
16 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ænūs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ænūs" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5628e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænūs</orth></form>
<form xml:id="form_d5628e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænos</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5628e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вечность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eternity</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5628e82">
<form xml:id="form_d5628e84" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æūnsy</orth></form>
<form xml:id="form_d5628e87" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænosi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5628e90"><sense xml:id="sense_d5628e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вечный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eternal</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5628e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>постоянно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>permanently</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5628e109"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вечно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eternally</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5628e120">
<form xml:id="form_d5628e122" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænūson</orth></form>
<form xml:id="form_d5628e125" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænoson</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5628e128"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вечный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eternal</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5628e140">
<abv:example xml:id="example_d5628e142">
<quote>ænūsy cʼītī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вечный глетчер</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>permanent glacier</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
69</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/><biblScope>79</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>41</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e170">
<quote>Arag˳yjy don pyrxkalgæ ænūsy kʼæʒæxtyl jæxī æppærsta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>река Арагва, разбрасывая брызги, кидалась на вечные скалы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scattering splashes, Aragva river dashed against eternal cliffs</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>8</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e189">
<quote>xæʒærtty æddijæ bærzond xæxtæ, sæ cʼūppytyl ænūson cʼītītæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>позади домов (видны) высокие горы, на их вершинах—вечные глетчеры</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there were high mountains behind the houses, there were permanent
glaciers in top of them</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1956 III
22</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e208">
<quote>ḱī ne ʼssara… fīdæny ænūson card</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто не получил бы… в веке грядущем жизнь вечную</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and
brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with
persecutions; and in the world to come eternal life</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope>Марк <hi rendition="#rend_italic">10</hi> 30</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e226" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>xussuj ænosmæ æniǧæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он спит навеки беспробудно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he is sleeping the eternal sleep</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>76</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e249" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ragæj ænosmæ usturdær tæreǧædæj neci adtæj — silgojmag ramarun æma
fændaggon lægi ma bajwazæg kænun</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с давних пор и навеки не было большего греха, чем убить женщину и не
дать приюта путнику</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for a long time there has not been the worst sin than to kill a woman
and not to shelter a traveller</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1940 III
60</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e271" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ænosi dær badgæ kodtajtæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вы все время сидели?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>have you been sitting here all the time?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>176%l4%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e293">
<quote>dæ kad cærʒæn ænūsmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твоя слава будет жить вечно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your fame will live forever</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e308">
<quote>ænosi dortæ, ænosi xwænxtæ ku nikkudtæncæ, ku nimbuxtæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вечные камни, вечные горы заплакали, зарыдали</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>eternal sones, eternal mountains started crying, started sobbing</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1934 III—IV
85</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e327" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>otæ kæwuj ænosi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>так он плачет все время</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>so he is crying all the time</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e349" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>..xezinæ ænosi mæ fustæ ma mæ sæǧtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я пас все время моих овец и коз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I have been herding my sheep and goats</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>91</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5628e447" xml:id="mentioned_d5628e374" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*an-auša-</w>
<gloss><q>бессмертный</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">auša</hi>- ˈгибельˈ, ˈсмертьˈ
и привативная частица <hi rendition="#rend_italic">аn</hi>-). В осетинском привативность уже не осознается.
Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5628e455" xml:id="mentioned_d5628e382" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nōš</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d5628e460" xml:id="mentioned_d5628e387" xml:lang="pal"><lang/>
<w>anōš</w>
<gloss><q>жизненный элексир</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5628e468" xml:id="mentioned_d5628e395" xml:lang="pal"><w>anōšak</w>
<gloss><q>бессмертный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5628e474" xml:id="mentioned_d5628e401" xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(из <mentioned corresp="#mentioned_d5628e479" xml:id="mentioned_d5628e406" xml:lang="pal"><lang/>
<w/></mentioned>) </note><w>anušak</w>
<gloss><q>вечный</q></gloss></mentioned>арм. (из пехл.) anušak ‘вечный’,
<mentioned corresp="#mentioned_d5628e490" xml:id="mentioned_d5628e417" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*nōšāk(nwšk)</w>
<gloss><q>вечный</q></gloss></mentioned>, ‘вечно’, <mentioned corresp="#mentioned_d5628e498" xml:id="mentioned_d5628e425" xml:lang="ae"><lang/>
<w>anaoša-</w>
<gloss><q>бессмертный</q></gloss></mentioned>, ‘неуничтожимый’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
168</biblScope></bibl>; <bibl><biblScope>Gr. 20, 31</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>22</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5628e374" xml:id="mentioned_d5628e447" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*an-auša-</w>
<gloss><q>immortal</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">auša</hi>- ˈdeathˈ, ˈdeathˈ and
the negative particle <hi rendition="#rend_italic">an</hi>-). In Ossetic the negation is not realized any
more. Compare <mentioned corresp="#mentioned_d5628e382" xml:id="mentioned_d5628e455" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nōš</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d5628e387" xml:id="mentioned_d5628e460" xml:lang="pal"><lang/>
<w>anōš</w>
<gloss><q>elixir of life</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5628e395" xml:id="mentioned_d5628e468" xml:lang="pal"><w>anōšak</w>
<gloss><q>mmortal</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5628e401" xml:id="mentioned_d5628e474" xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(from<mentioned corresp="#mentioned_d5628e406" xml:id="mentioned_d5628e479" xml:lang="pal"><lang/>
<w/></mentioned>) </note><w>anušak</w>
<gloss><q>eternal</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5628e417" xml:id="mentioned_d5628e490" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*nōšāk(nwšk)</w>
<gloss><q>eternal</q></gloss></mentioned>, eternally, <mentioned corresp="#mentioned_d5628e425" xml:id="mentioned_d5628e498" xml:lang="ae"><lang/>
<w>anaoša-</w>
<gloss><q>immortal</q></gloss></mentioned>, ˈundestroyable.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
168</biblScope></bibl>; <bibl><biblScope>Gr. 20, 31</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>22</biblScope></bibl>.%n</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>