122 lines
8.2 KiB
XML
122 lines
8.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærgævdyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ærgævdyn" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1709e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærgævdyn</orth><form xml:id="form_d1709e68" type="participle"><orth>ærgævst</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1709e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ævgærdun</orth><form xml:id="form_d1709e73" type="participle"><orth>ævgarst</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1709e76"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>резать, закалывать (животное, человека)</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to cut, to slaughter (animal, human)</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1709e86" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<lang/>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1709e90" type="lemma"><orth>nad ævgærdun</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1709e93"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>перерезать дорогу</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to block smb's path</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1709e104">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1709e106">
|
|||
|
<quote>Wyryzmæg argævdy wæjygæn jæ ʒūggæs cæw</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Урузмаг закалывает у великана его сторожевого козла</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Uruzmag slaughters the giant’s guard goat</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>42</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1709e125">
|
|||
|
<quote>farast biræǧy ærcydi, farasty dær argævston</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пришли девять волков, всех девятерых я загрыз</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>nine wolves came up, I bit to death all nine of them</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>140</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1709e144">
|
|||
|
<quote>īw læg gal ærgævsta æmæ Soslanæj kard rak˳yrdta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>один человек резал быка и попросил у Сослана меч</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>one man was slaughtering a bull and asked Soslan to give him the
|
|||
|
sword</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 74</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1709e163" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>galtæ ravgærdetæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>зарежьте быков</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>slaughter the bulls</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>6</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1709e185" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>de ʽvzong od ma ʽvgærdæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>не истязай свою юную душу</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>do not torture your young soul</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>100</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1709e208">
|
|||
|
<quote>innæ æxsævæ ba nin i wæjug fus ravgarsta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в другую ночь великан зарезал нам барана</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>other night the giant slaughtered a ram</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
14</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к *<hi rendition="#rend_italic">abi</hi>-<hi rendition="#rend_italic">kart</hi>-. Иронская форма представляет
|
|||
|
перестановку из *<hi rendition="#rend_italic">ævgærdyn</hi>. См. <ref type="xr" target="#entry_gærdyn"/>. Ср.
|
|||
|
д. <ref type="xr" target="#entry_ævgærdæn"/> ‘шея’, <ref type="xr" target="#entry_kærdæn"/> ‘платок’, <ref type="xr" target="#entry_kard"/>
|
|||
|
‘нож’, <ref type="xr" target="#entry_lægærdyn"/> ‘прорезать’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>27</biblScope></bibl>ОЯФ I
|
|||
|
27.%n</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It traces back to *<hi rendition="#rend_italic">abi</hi>-<hi rendition="#rend_italic">kart</hi>-. Iron form represents the
|
|||
|
transition from *<hi rendition="#rend_italic">ævgærdyn</hi>. See <ref type="xr" target="#entry_gærdyn"/>.
|
|||
|
Compare Digor <ref type="xr" target="#entry_ævgærdæn"/> ‘neck’, <ref type="xr" target="#entry_kærdæn"/> ‘kerchief’, <ref type="xr" target="#entry_kard"/>
|
|||
|
‘knife’, <ref type="xr" target="#entry_lægærdyn"/> ‘cut through’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>27</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|