abaev-xml/entries/abaev_ærnæg.xml

139 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærnæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærnæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3639e66" type="lemma"><orth>ærnæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3639e69"><sense xml:id="sense_d3639e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>невозделанный (о земле)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>uncultivated</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3639e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дикий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wild</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3639e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>одичавший</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (о животных,
растениях)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (of animals,
plants)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>feral</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (о животных,
растениях)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (of animals,
plants)</note></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3639e106">
<abv:example xml:id="example_d3639e108">
<quote>ærnæg fos</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>одичавший скот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>feral cattle</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3639e123" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næ xumti astæw es ew 20 gektari ærnæg kartof</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>среди наших пашен есть около 20 гектаров дикого картофеля</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there are about 20 ga of wild potatoes among my ploughed fields</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>190</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3639e145" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æz kartoftæ Sekeri ærnægutæj ærkʼaxton</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я выкопал картофель на заброшенных землях Секера</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I digged up potatoes on Sekers uncultivated fields</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>195%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3639e167">
<quote>Tylattatæ bajwærstoj ærnæǵytæ, gæmæxtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тулатовы поделили заброшенные земли, пустыри</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Tulatovs shared uncultivated fields, neglected grounds</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека._Ир._фийау"/><biblScope>24</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3639e186">
<quote>Ganisy qæw… ærnægǵyn bæstæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>аул Ганис — место богатое свободной землей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Ganis aul is a place rich in vacant ground</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>42</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3639e206">
<quote>ærnæǵytæ dīdīnægæj sæxī ysfælystoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пустыри нарядились в цветы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>vacant grounds dressed up in flowers</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>54</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3639e286" xml:id="mentioned_d3639e228" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*ar%ra%rna-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3639e291" xml:id="mentioned_d3639e233" xml:lang="ira"><w>*ar%r?%rna-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3639e294" xml:id="mentioned_d3639e236" xml:lang="ira"><w>*arna-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3639e297" xml:id="mentioned_d3639e239" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*ol(e)no</w></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3639e302" xml:id="mentioned_d3639e244" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>*arnak</w></mentioned> в собственном имени <hi rendition="#rend_italic">Ἀρνακης</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d3639e308" xml:id="mentioned_d3639e250" xml:lang="ae"><lang/>
<w>auruna-</w>
<gloss><q>дикий</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">maeša</hi>- <hi rendition="#rend_italic">auruna</hi>- ‘дикий
баран’), <hi rendition="#rend_italic">rə̄na</hi>- ‘дикий’, ‘не-домашний’, <mentioned corresp="#mentioned_d3639e316" xml:id="mentioned_d3639e258" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>araṇa-</w>
<gloss><q>далекий</q></gloss></mentioned>, ‘чужой’. К осетинскому примыкают
<mentioned corresp="#mentioned_d3639e324" xml:id="mentioned_d3639e266" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ərnək</w></mentioned><hi rendition="#rend_italic">ərnək kis̀tik</hi> ‘дикая кошка’) и <mentioned corresp="#mentioned_d3639e329" xml:id="mentioned_d3639e271" xml:lang="ab"><lang/>
<w>arnəg</w>
<gloss><q>дикий</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>155, 233, 315</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3639e228" xml:id="mentioned_d3639e286" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*ar%ra%rna-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3639e233" xml:id="mentioned_d3639e291" xml:lang="ira"><w>*ar%r?%rna-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3639e236" xml:id="mentioned_d3639e294" xml:lang="ira"><w>*arna-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3639e239" xml:id="mentioned_d3639e297" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*ol(e)no</w></mentioned>; compare <mentioned corresp="#mentioned_d3639e244" xml:id="mentioned_d3639e302" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>*arnak</w></mentioned> in a proper name <hi rendition="#rend_italic">Ἀρνακης</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d3639e250" xml:id="mentioned_d3639e308" xml:lang="ae"><lang/>
<w>auruna-</w>
<gloss><q>wild</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">maeša</hi>- <hi rendition="#rend_italic">auruna</hi>- wild ram),
<hi rendition="#rend_italic">rə̄na</hi>- wild, non-domestic, <mentioned corresp="#mentioned_d3639e258" xml:id="mentioned_d3639e316" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>araṇa-</w>
<gloss><q>distant</q></gloss></mentioned>, alien. <mentioned corresp="#mentioned_d3639e266" xml:id="mentioned_d3639e324" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ərnək</w></mentioned> (in <hi rendition="#rend_italic">ərnək kis̀tik</hi> wild cat) and <mentioned corresp="#mentioned_d3639e271" xml:id="mentioned_d3639e329" xml:lang="ab"><lang/>
<w>arnəg</w>
<gloss><q>wild</q></gloss></mentioned> are connected woth
Ossetic.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>155,
233, 315</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>