abaev-xml/entries/abaev_ævi.xml

120 lines
9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævi</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ævi" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d545e66" type="lemma"><orth>ævi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d545e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>или</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в вопросительных
оборотах).)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (in
questions)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>or</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в вопросительных
оборотах).)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (in
questions)</note><note type="comment" xml:lang="ru">союз</note><note type="comment" xml:lang="en">conjunction</note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d545e91">
<abv:example xml:id="example_d545e93">
<quote>læg ævi ūs?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мужчина или женщина?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(is it) a man or a woman?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>101</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d545e112">
<quote>ragon æmbīsond wyn zæǧon ævi ærygon?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>давнее чудо вам рассказывать или недавнее?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>should I tell you about an ancient miracle or about a new one?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/><biblScope>76</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d545e131">
<quote>qazgæ ma kænūt ævi cy?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шутите вы со мной или что?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>are kidding me or what?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 22</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d545e150">
<quote>cy ū æncondær zæǧæn: barst dyn wænt dæ tærīǧædtæ ævi: syst æmæ
cū?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и
ходи?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say,
Arise, and walk?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">9</hi>
5</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d545e169" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dæ læg dæ beræ warzuj ævi næ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твой муж тебя очень любит или нет?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>does your husband love you much or not?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>11%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно/ из <hi rendition="#rend_italic">va</hi>+<hi rendition="#rend_italic">k</hi>, ср. с одной стороны <mentioned corresp="#mentioned_d545e237" xml:id="mentioned_d545e194" xml:lang="ae"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d545e242" xml:id="mentioned_d545e199" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d545e247" xml:id="mentioned_d545e204" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*vā(β')</w>
<gloss><q>или</q></gloss></mentioned>, с другой — <mentioned corresp="#mentioned_d545e255" xml:id="mentioned_d545e212" xml:lang="sla"><lang/>
<w>i</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d545e260" xml:id="mentioned_d545e217" xml:lang="ru"><lang/>
<w>и</w><note type="comment" xml:lang="ru">, соединительный союз</note></mentioned>. Для сращения двух союзов ср. хотя бы
<mentioned corresp="#mentioned_d545e268" xml:id="mentioned_d545e225" xml:lang="ru"><lang/>
<w>или</w><note type="comment" xml:lang="ru">из <hi rendition="#rend_italic">и</hi> + <hi rendition="#rend_italic">ли</hi></note></mentioned>.
Начальное <hi rendition="#rend_italic">v</hi>, подверженное отпадению (ср. <ref type="xr" target="#entry_Acyrūxs"/>), было „спасено“ протетическим <hi rendition="#rend_italic">æ</hi>-.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, it is derived from <hi rendition="#rend_italic">va</hi>+<hi rendition="#rend_italic">k</hi>, cf. on the one hand
<mentioned corresp="#mentioned_d545e194" xml:id="mentioned_d545e237" xml:lang="ae"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d545e199" xml:id="mentioned_d545e242" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d545e204" xml:id="mentioned_d545e247" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*vā(β')</w>
<gloss><q>or</q></gloss></mentioned>, and on the other hand — <mentioned corresp="#mentioned_d545e212" xml:id="mentioned_d545e255" xml:lang="sla"><lang/>
<w>i</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d545e217" xml:id="mentioned_d545e260" xml:lang="ru"><lang/>
<w>i</w><note type="comment" xml:lang="en">, coordinating
conjunction</note></mentioned>. As for the fusion of two conjunctions, cf.
at least <mentioned corresp="#mentioned_d545e225" xml:id="mentioned_d545e268" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ili</w><note type="comment" xml:lang="en">from <hi rendition="#rend_italic">i</hi> + <hi rendition="#rend_italic">li</hi></note></mentioned>. The
initial <hi rendition="#rend_italic">v</hi>, which is subject to the loss (cf. <ref type="xr" target="#entry_Acyrūxs"/>), was “saved” by a prothetic <hi rendition="#rend_italic">æ</hi>-.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>