abaev-xml/entries/abaev_ūm.xml

156 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūm</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūm" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1188e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūm</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>omi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1188e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>там</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūmyty</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в тех местах</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in those places</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1188e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">am k˳yd wyd, <oRef>ūm</oRef> dær (aftæ
wyʒæn)</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как было здесь, и там (так будет)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how it was here, and there (it will be like
this)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">com, com ingænmæ, mæ tyxst sær…, am næ zard
bæsty næ cydī, <oRef>ūm</oRef> nyl sawdalyng ærtyxsʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пойдем, пойдем в могилу, моя смятенная голова,
здесь наша песня не оказалась угодной (не снискала благодарности), там нас окутает
черный мрак</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lets go, lets go to the grave, my confused
head, here our song did not turn out to be pleasing (did not win gratitude), there
we will be enveloped in black darkness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru"><author>Нигер</author>.
<title>Собр. соч.</title>
<biblScope>1966 I 257</biblScope></bibl> <bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en"><author>Niger</author>.
<title>Collected Works.</title>
<biblScope>1966 I 257</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Xæmyc) jæ ūsy ærx˳y mæsyǵy særmæ skodta æmæ
<oRef>ūm</oRef> dardta; fæcard <oRef>ūm</oRef> bīræ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Хамыц) повел свою жену на верх медной башни и
там ее держал; прожила она там долго</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Xæmyc) led his wife to the top of a copper
tower; she lived here for a long time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 14</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ændæmæ racæwæn æma <oRef>omi</oRef>
iskovæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выйдем наружу и там помолимся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lets go outside, and we will pray there</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 100</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>omi</oRef> ba j sagi fid æma xuji
qanzæj xæssun bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там он стал выкармливать его оленьим мясом и
свиным мозгом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he started feeding him there with deer meat and
pig brains</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">7</hi></biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">am-cæf, <oRef>ūm</oRef>-cæf nyxæstæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">путаные, невпопад, речи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">confused, out of place, speech</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к локативу от
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T212426+0600" comment="какого языка эти формы?"?><mentioned xml:lang="ira"><w>ava-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><mentioned xml:lang="ira"><w>avahmi</w></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_am"><w>am</w> <gloss><q>здесь</q></gloss></ref> как <mentioned xml:lang="ira"><w>ahmi</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_kæm"><w>kæm</w> <gloss><q>где</q></gloss></ref> к <mentioned xml:lang="ira"><w>kahmi</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="srh"><lang/> <w>um</w> <gloss><q>там</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина_Сар."/> <biblScope>300</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="txb"><lang/> <note type="comment">(из иран.?)</note> <w>om</w>,
<w>omte</w> <gloss><q>там</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Thomas"/> <biblScope>II 176</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Windekens"/> <biblScope>80</biblScope></bibl>). — См. <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w> <w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_am"><w>am</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kæm"><w>kæm</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæm"><w>cæm</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to the locative of
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T212241+0600" comment="какого языка эти формы7"?><mentioned xml:lang="ira"><w>ava-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> — <mentioned xml:lang="ira"><w>avahmi</w></mentioned>, just like <ref type="xr" target="#entry_am"><w>am</w> <gloss><q>here</q></gloss></ref> to <mentioned xml:lang="ira"><w>ahmi</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_kæm"><w>kæm</w> <gloss><q>where</q></gloss></ref> to <mentioned xml:lang="ira"><w>kahmi</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="srh"><lang/> <w>um</w> <gloss><q>there</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина_Сар."/> <biblScope>300</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="txb"><lang/> <note type="comment">(from Iranic?)</note> <w>om</w>,
<w>omte</w> <gloss><q>there</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Thomas"/> <biblScope>II 176</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Windekens"/> <biblScope>80</biblScope></bibl>). — See <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w> <w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_am"><w>am</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kæm"><w>kæm</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæm"><w>cæm</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>