50 lines
3.6 KiB
XML
50 lines
3.6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǵeǵǵyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ǵeǵǵyn" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4529e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ǵeǵǵyn</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4529e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gedigin</orth><form xml:id="form_d4529e71" type="variant"><orth>gædigin</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4529e74"><sense xml:id="sense_d4529e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чабер</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>savory</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4529e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чебрец</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>thyme</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Возможна связь с <hi rendition="#rend_italic">gædi</hi> (<mentioned corresp="#mentioned_d4529e110" xml:id="mentioned_d4529e96" xml:lang="tr"><lang/>
|
|||
|
<w>kedi</w></mentioned>) ‘кошка’ (см. <ref type="xr" target="#entry_gædy"/>), как это имеет место в названиях ряда растений в тюркском: валериана,
|
|||
|
иммортель (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II
|
|||
|
1137</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It is probably related to <hi rendition="#rend_italic">gædi</hi> (<mentioned corresp="#mentioned_d4529e96" xml:id="mentioned_d4529e110" xml:lang="tr"><lang/>
|
|||
|
<w>kedi</w></mentioned>) ‘cat’ (see <ref type="xr" target="#entry_gædy"/>),
|
|||
|
as it is in some plant names in Turkic: valerian, immortelle (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II
|
|||
|
1137</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|