abaev-xml/entries/abaev_ǵeǵǵyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

50 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǵeǵǵyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ǵeǵǵyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4529e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ǵeǵǵyn</orth></form>
<form xml:id="form_d4529e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gedigin</orth><form xml:id="form_d4529e71" type="variant"><orth>gædigin</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4529e74"><sense xml:id="sense_d4529e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чабер</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>savory</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4529e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чебрец</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thyme</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Возможна связь с <hi rendition="#rend_italic">gædi</hi> (<mentioned corresp="#mentioned_d4529e110" xml:id="mentioned_d4529e96" xml:lang="tr"><lang/>
<w>kedi</w></mentioned>) ‘кошка’ (см. <ref type="xr" target="#entry_gædy"/>), как это имеет место в названиях ряда растений в тюркском: валериана,
иммортель (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II
1137</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">It is probably related to <hi rendition="#rend_italic">gædi</hi> (<mentioned corresp="#mentioned_d4529e96" xml:id="mentioned_d4529e110" xml:lang="tr"><lang/>
<w>kedi</w></mentioned>) cat (see <ref type="xr" target="#entry_gædy"/>),
as it is in some plant names in Turkic: valerian, immortelle (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II
1137</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>