91 lines
8.3 KiB
XML
91 lines
8.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒængæræg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ʒængæræg" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2286e66" type="lemma"><orth>ʒængæræg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2286e69"><sense xml:id="sense_d2286e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>колокол</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>bell</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2286e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>колокольчик</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>jingle bell</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2286e89">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2286e91">
|
|||
|
<quote>ʒængæræg nyccæǧd, æmæ arcæwʒynæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ты забей в колокол, и я приду</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>ring the bell and i will come</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>78</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Созвучное название для ‘колокола’, а также ‘колокольного звона’
|
|||
|
находим в ряде языков, не связанных генетическим родством (кавказских, тюркских,
|
|||
|
иранских). Поэтому при разъяснении этого слова надо исходить из его
|
|||
|
звукоподражательной природы. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2286e192" xml:id="mentioned_d2286e113" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>zangalakʼi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e197" xml:id="mentioned_d2286e118" xml:lang="ka"><w>zanzalakʼi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e200" xml:id="mentioned_d2286e121" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>zangulakʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e205" xml:id="mentioned_d2286e126" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>zangūla(k)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e210" xml:id="mentioned_d2286e131" xml:lang="tg"><lang/>
|
|||
|
<w>zangūlača</w>
|
|||
|
<gloss><q>колокольчик</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e219" xml:id="mentioned_d2286e140" xml:lang="tg"><w>ǯangar-ǯangær</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e222" xml:id="mentioned_d2286e143" xml:lang="tg"><w>ǯingiros</w>
|
|||
|
<gloss><q>звон</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e228" xml:id="mentioned_d2286e149" xml:lang="cv"><lang/>
|
|||
|
<w>šänkär</w>
|
|||
|
<gloss><q>колокольчик</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e236" xml:id="mentioned_d2286e157" xml:lang="cv"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>звон</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e242" xml:id="mentioned_d2286e163" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>čangər</w>
|
|||
|
<gloss><q>звон</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e250" xml:id="mentioned_d2286e171" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>визг</q></gloss></mentioned> и т. п. Нет, следовательно, оснований
|
|||
|
считать осетинское и грузинское слова заимствованными из персидского, как
|
|||
|
утверждает <bibl><author>Hübschmann</author></bibl>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>149</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A consonant name for ‘bell’ and ‘bell ringing’ is found in a
|
|||
|
number of languages that are not genetically related (Caucasian, Turkic,
|
|||
|
Iranian). Therefore, when explaining this word, one must consider its
|
|||
|
onomatopoeic nature. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2286e113" xml:id="mentioned_d2286e192" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>zangalakʼi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e118" xml:id="mentioned_d2286e197" xml:lang="ka"><w>zanzalakʼi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e121" xml:id="mentioned_d2286e200" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>zangulakʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e126" xml:id="mentioned_d2286e205" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>zangūla(k)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e131" xml:id="mentioned_d2286e210" xml:lang="tg"><lang/>
|
|||
|
<w>zangūlača</w>
|
|||
|
<gloss><q>jingle bell</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e140" xml:id="mentioned_d2286e219" xml:lang="tg"><w>ǯangar-ǯangær</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e143" xml:id="mentioned_d2286e222" xml:lang="tg"><w>ǯingiros</w>
|
|||
|
<gloss><q>ringing</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e149" xml:id="mentioned_d2286e228" xml:lang="cv"><lang/>
|
|||
|
<w>šänkär</w>
|
|||
|
<gloss><q>jingle bell</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e157" xml:id="mentioned_d2286e236" xml:lang="cv"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>ringing</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e163" xml:id="mentioned_d2286e242" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>čangər</w>
|
|||
|
<gloss><q>jingle bell</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2286e171" xml:id="mentioned_d2286e250" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>shriek</q></gloss></mentioned> etc. Therefore, there is no reason
|
|||
|
to consider the Ossetic and Georgian words borrowed from Persian, according to
|
|||
|
<bibl><author>Hübschmann</author></bibl>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>149</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|