89 lines
5.6 KiB
XML
89 lines
5.6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱʼyllipp</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ḱʼyllipp" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1301e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ḱʼyllipp</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1301e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼillip</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1301e72"><sense xml:id="sense_d1301e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лягание</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>kicking</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1301e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>брыкание</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>bucking</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1301e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>прыганье</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>jumping</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1301e101">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1301e103" type="lemma"><orth>ḱʼyllipp kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1301e106"><sense xml:id="sense_d1301e107"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лягаться</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>kick</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1301e116"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>брыкаться</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>buck</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1301e127">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1301e129">
|
|||
|
<quote>bæxtæ… ḱʼyllīppgængæ fæcagajync</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кони… уносятся брыкаясь…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>horses… are speeding away, savaging</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><biblScope><hi rendition="#rend_smallcaps">Plity</hi> X. 26</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1301e147" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ragwalʒæg ǧar ræstæg kʼillippæj kafton</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ранней весной в теплое время я плясал скоком</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>I danced galloping in the early spring in warm weather</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>110</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Хотя слово по звуковому облику кажется звукоподражательным,
|
|||
|
такое впечатление может быть обманчивым. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1301e184" xml:id="mentioned_d1301e173" xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>telep</w>
|
|||
|
<gloss><q>галоп</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Although the word seems onomatopoeic in terms of sound form,
|
|||
|
such an impression can be misleading. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1301e173" xml:id="mentioned_d1301e184" xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>telep</w>
|
|||
|
<gloss><q>gallop</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|