abaev-xml/entries/abaev_ḱʼyllipp.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

89 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʼyllipp</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ḱʼyllipp" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1301e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʼyllipp</orth></form>
<form xml:id="form_d1301e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼillip</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1301e72"><sense xml:id="sense_d1301e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лягание</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>kicking</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1301e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>брыкание</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bucking</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1301e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прыганье</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>jumping</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1301e101">
<form xml:id="form_d1301e103" type="lemma"><orth>ʼyllipp kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1301e106"><sense xml:id="sense_d1301e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лягаться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>kick</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1301e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>брыкаться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>buck</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1301e127">
<abv:example xml:id="example_d1301e129">
<quote>bæxtæ… ḱʼyllīppgængæ fæcagajync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кони… уносятся брыкаясь…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>horses… are speeding away, savaging</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope><hi rendition="#rend_smallcaps">Plity</hi> X. 26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1301e147" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ragwalʒæg ǧar ræstæg kʼillippæj kafton</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ранней весной в теплое время я плясал скоком</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I danced galloping in the early spring in warm weather</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>110</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Хотя слово по звуковому облику кажется звукоподражательным,
такое впечатление может быть обманчивым. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1301e184" xml:id="mentioned_d1301e173" xml:lang="ku"><lang/>
<w>telep</w>
<gloss><q>галоп</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Although the word seems onomatopoeic in terms of sound form,
such an impression can be misleading. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1301e173" xml:id="mentioned_d1301e184" xml:lang="ku"><lang/>
<w>telep</w>
<gloss><q>gallop</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>