abaev-xml/entries/abaev_ḱyræ.xml

77 lines
6.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱyræ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ḱyræ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4964e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ḱyræ</orth></form>
<form xml:id="form_d4964e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kiræ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4964e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>груз, перевозимый за плату</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cargo transported for a fee</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4964e82">
<form xml:id="form_d4964e84" type="lemma"><orth>ḱyræ lasyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4964e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>перевозить груз за плату</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to transport cargo for a fee</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d4964e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>заниматься извозом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to be a carrier (by trade)</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d4964e164" xml:id="mentioned_d4964e110" xml:lang="ar"><lang/>
<w>kirā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4964e169" xml:id="mentioned_d4964e115" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kirāya</w>
<gloss><q>наем</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4964e177" xml:id="mentioned_d4964e123" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>наемная плата</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4964e183" xml:id="mentioned_d4964e129" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kirä</w></mentioned>, вошло во многие языки Кавказа: <mentioned corresp="#mentioned_d4964e188" xml:id="mentioned_d4964e134" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kira</w>
<gloss><q>наемная плата</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4964e197" xml:id="mentioned_d4964e143" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>kirä, kərä</w>
<gloss><q>наем</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4964e205" xml:id="mentioned_d4964e151" xml:lang="kbd"><w/>
<gloss><q>извоз</q></gloss></mentioned> и др. Для развития значения ‘наемная
плата’ → ‘груз, перевозимый за плату’ ср. нем. <hi rendition="#rend_italic">Fracht</hi>
(<bibl><biblScope><hi rendition="#rend_smallcaps">Kluge—Gоtzе</hi> s.v.</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d4964e110" xml:id="mentioned_d4964e164" xml:lang="ar"><lang/>
<w>kirā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4964e115" xml:id="mentioned_d4964e169" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kirāya</w>
<gloss><q>hire</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4964e123" xml:id="mentioned_d4964e177" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>rentage</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4964e129" xml:id="mentioned_d4964e183" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kirä</w></mentioned>, it entered many Caucasian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d4964e134" xml:id="mentioned_d4964e188" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kira</w>
<gloss><q>rentage</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4964e143" xml:id="mentioned_d4964e197" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>kirä, kərä</w>
<gloss><q>hire</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4964e151" xml:id="mentioned_d4964e205" xml:lang="kbd"><w/>
<gloss><q>carrier's trade</q></gloss></mentioned> etc. For the development
of the meaning rentagecargo transported for a fee cf. German <hi rendition="#rend_italic">Fracht</hi>
(<bibl><biblScope><hi rendition="#rend_smallcaps">Kluge—Gotze</hi> s.v.</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>