49 lines
3.7 KiB
XML
49 lines
3.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆlqīvyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_7lqīvyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3589e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220502T173609+0300" comment="в словаре ælqīwyn, но это, вероятнее всего, опечатка (другие словари такого слова не знают, а вот ælqīvyn знают)"?>ᵆlqīvyn<?oxy_comment_end ?></orth><form xml:id="form_d3589e71" type="participle"><orth>ᵆlqyvd</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3589e74" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ælqevun</orth><form xml:id="form_d3589e76" type="participle"><orth>ælqivd</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3589e79"><sense xml:id="sense_d3589e80"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сжимать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>press</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3589e89"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сдавливать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>squeeze</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru"> Вариация глагола <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"><w xml:lang="os-x-iron">ᵆlǧīvyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ᵆlǧevun</w></ref>. Появление
|
|||
|
<c>q</c> вместо <c>ǧ</c> вызвано, вероятно, потребностями экспрессии, как в других
|
|||
|
случаях появление смычно-гортанных (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>522</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en"> A variation of the verb <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"><w xml:lang="os-x-iron">ᵆlǧīvyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ᵆlǧevun</w></ref>. The
|
|||
|
occurrence of <c>q</c> instead of <c>ǧ</c> is probably due to expressivity, just as the
|
|||
|
development of ejectives in other instances (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>522</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|