abaev-xml/entries/abaev_7sqod.xml

146 lines
9.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆsqod</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7sqod" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5396e66" type="lemma"><orth>ᵆsqod</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5396e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тайна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>secret</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">; обычно в сращении с приставкой <m>a-</m>: <ref type="xr" target="#entry_asqod"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; usually together with the preverb <m>a-</m>: <ref type="xr" target="#entry_asqod"/></note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>asqod kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утаить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">conceal</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скрыть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hide</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>asqodi</oRef> bajzajun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">остаться
скрытым, тайным</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">stay hidden,
secret</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">skauta-</w></mentioned> или <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">škauda-</w></mentioned>; индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">(s)keu-</w>
<gloss><q>покрывать</q>, <q>окутывать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>951—953</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <c>q</c> из <c>k</c>, как
в <ref type="xr" target="#entry_sqawyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sqæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_sqīs"/>, <ref type="xr" target="#entry_sqīwyn"/>; ср.
<lang>сак.</lang>
<w>skodi</w>, <w>skauda</w>
<gloss><q>тайный</q>, <q>тайно</q>, <q>секретно</q></gloss>,<note xml:lang="ru" type="footnote"><name>Bailey</name> возводит <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>skodi</w></mentioned> к <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">skafta-</w></mentioned>, имея в виду <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>skapta-</w>
<gloss><q>удивительный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>škaft</w> id.</mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šiguft</w>
<gloss><q>удивление</q>, <q>чудо</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1966</date>
<biblScope>XXIX 520</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT">KhT</ref>
<biblScope> VI 367—368</biblScope></bibl>). В этом случае осетинское слово пришлось бы
отделить от сакского, так как <oRef>sqod</oRef> фонетически нельзя возводить к
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">skafta-</w></mentioned>.</note>
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>skāuti</w>
<gloss><q>покрывает</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
<w>скутати</w>
<gloss><q>скрыть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>кутать</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>hydan</w>
<gloss><q>прятать</q>, <q>скрывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>scutum</w>
<gloss><q>щит</q></gloss></mentioned><note xml:lang="ru" type="footnote">Сближение
<lang>ос.</lang>
<ref type="xr" target="#entry_asqod"/> с <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>iskāt</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>)</note></mentioned> ошибочно.</note>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">skauta-</w></mentioned> or <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">škauda-</w></mentioned>; Indo-European stem is <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">(s)keu-</w>
<gloss><q>cover</q>, <q>wrap</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>951—953</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <c>q</c> is from
<c>k</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_sqawyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sqæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_sqīs"/>, <ref type="xr" target="#entry_sqīwyn"/>; cf. <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>skodi</w>, <w>skauda</w>
<gloss><q>secret</q>, <q>secretly</q>, <q>confidentially</q></gloss></mentioned>,<note type="footnote"><name>Bailey</name> traces <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>skodi</w></mentioned> to <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">skafta-</w></mentioned>, meaning <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>skapta-</w>
<gloss><q>amazing</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>škaft</w> id.</mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šiguft</w>
<gloss><q>surprise</q>, <q>miracle</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1966</date>
<biblScope>XXIX 520</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT">KhT</ref>
<biblScope> VI 367—368</biblScope></bibl>). In this case, the Ossetic word would have
to be separated from the Saka one, since <oRef>sqod</oRef> cannot be traced back to
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">skafta-</w></mentioned> due to phonetic
reasons.</note>
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>skāuti</w>
<gloss><q>covers</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
<w>skutati</w>
<gloss><q>hide</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>kutatʼ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>hydan</w>
<gloss><q>hide</q>, <q>conceal</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>scutum</w>
<gloss><q>shield</q></gloss></mentioned><note type="footnote">Convergence of
<lang>Ossetic</lang>
<ref type="xr" target="#entry_asqod"/> with <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>iskāt</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is wrong.</note>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>