abaev-xml/entries/abaev_7xsītt.xml

245 lines
16 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsītt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsītt" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5066e66" type="lemma"><orth>ᵆxsītt</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5066e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свист</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whistle</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_skʼot" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>skʼot</w> id.</ref>; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>æxsett</w></mentioned> редко</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_skʼot" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>skʼot</w> id.</ref>; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>æxsett</w></mentioned> rare</note>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsītt kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свистеть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whistle</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærdtæ fexsitt kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">засвистели шашки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sabers whistled</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Færniajy fyrt k˳yddær ænax˳yr æxsītt fækodta,
jæ bæxy ærcæftæ kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Фарниев сын как-то странно свистнул, хлестнул
своего коня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230609T111024+0300" comment="?"?>Farnis<?oxy_comment_end ?>
son whistled strangely, whipped his horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>154</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fijjaw jæ fosyl fexsītt kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пастух свистнул своему стаду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the shepherd whistled his herd</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar æxsīttæj zargæ wælaʒygmæ
sfardæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">князь насвистывая поднялся на верхний этаж</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the aldar climbed to the top floor
whistling</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>95</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zymty æxsītt-wasyn...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свист-пение горных индеек...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whistle-singing of Caucasian snowcocks...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsīttæj zarync raǧæj zymtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свистят-поют с хребта горные индейки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Caucasian snowcocks are whistle-singing from
the ridge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>175</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xattæj xatt būlæmærǧy xsīttytæ cydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">временами слышалось пенье соловья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sometimes there was heard the singing of the
Nightingale</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suǧdtæn fætti ærtiti, xsetti</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я горел в огне (и) свисте пуль</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I burned in the fire (and) in the whistle of
bullets</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><bibl xml:lang="en"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>p. 23</biblScope></bibl></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Следует рассматривать как лексикализованное прош. причастие от не
сохранившегося в спрягаемых формах глагола
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230329T000238+0300" comment="сделала меншнд, но не уверена"?><mentioned xml:lang="os"><w type="rec">xsīdyn</w>
<gloss><q>свистеть</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> (как, скажем, <ref type="xr" target="#entry_sīdyn"><w>sīdt</w></ref> от <ref type="xr" target="#entry_sīdyn"/>). <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">xsīdyn</w></mentioned>
закономерно возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšwaid-</w></mentioned>;
ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣvedati</w>
<gloss><q>жужжать</q></gloss></mentioned> и т. п. К прототипу <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšwaida-</w></mentioned> возводится и <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>špēlai</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
<w>špelaw</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>šxelān</w>
<note type="comment">(= <w type="rec"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230329T000603+0300" comment="нужно ли делать меншнд?"?>xšsd-an<?oxy_comment_end ?></w>)</note></mentioned>
<gloss><q>свистеть</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 543</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Начальный <c>x-</c> |
<c>k-</c> в иранском и санскрите мог быть протетическим. В этом случае мы приходим к
<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>*sweid-</w>, <w>*sweizd-</w></mentioned>, откуда славянские факты — <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>свистъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>свист</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><lang/>
<w>svist</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>świst</w></mentioned> и пр., — а также <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>xwiz</w>
<gloss><q>свист</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Соколова._Шугн."/>
<biblScope>§ 157</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>σιζω</w>
<gloss><q>свищу</q></gloss></mentioned>. Во всей этой группе присутствует
звукоподражательный момент. Поэтому близкие, но не всегда <q rendition="#rend_doublequotes">закономерные</q> звукотипы мы находим в германском:
<mentioned><mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>hvīsta</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="no"><lang/>
<w>hviste</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>whistle</w></mentioned>
<gloss><q>свистеть</q></gloss></mentioned>. Группа <c></c>, <c></c> могла
чередоваться с <c>sk</c>; ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>likṣa-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_lyskʼ" xml:lang="os"><lang/>
<w>lyskʼ</w>
<gloss><q>гнида</q></gloss></ref>. Отсюда <ref type="xr" target="#entry_skʼot" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>skʼot</w></ref>. Созвучные слова находим и в неродственных языках. Ср., например,
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>iskit</w>
<gloss><q>свист</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 1528</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It should be considered as a lexicalized past participle from a verb not
preserved in conjugated forms
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230329T000238+0300" comment="сделала меншнд, но не уверена"?><mentioned xml:lang="os"><w type="rec">xsīdyn</w>
<gloss><q>whistle</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> (like, for example, <ref type="xr" target="#entry_sīdyn"><w>sīdt</w></ref> from <ref type="xr" target="#entry_sīdyn"/>). <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">xsīdyn</w></mentioned>
regularly goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšwaid-</w></mentioned>;
cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣvedati</w>
<gloss><q>buzz</q></gloss></mentioned> etc. <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>špēlai</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
<w>špelaw</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>šxelān</w>
<note type="comment">(= <w type="rec"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230329T000603+0300" comment="нужно ли делать меншнд?"?>xšsd-an<?oxy_comment_end ?></w>)</note></mentioned>
<gloss><q>whistle</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 543</biblScope></bibl>)</note></mentioned> also go back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšwaida-</w></mentioned>. The initial <c>x-</c> | <c>k-</c>
could be prothetic in Iranian and Sanskrit. In this case, we come to <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>*sweid-</w>, <w>*sweizd-</w></mentioned>, where the Slavic forms come from:
<mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>svistъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>svist</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><lang/>
<w>svist</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>świst</w></mentioned> etc., — as well as <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>xwiz</w>
<gloss><q>etc.</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Соколова._Шугн."/>
<biblScope>§ 157</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>σιζω</w>
<gloss><q>I whistle</q></gloss></mentioned>. There is an onomatopoeic moment throughout
this group. Therefore, we find close, but not always natural sound types in German
languages: <mentioned><mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>hvīsta</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="no"><lang/>
<w>hviste</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>whistle</w></mentioned></mentioned>. The group <c></c>, <c></c> could alternate
with <c>sk</c>; cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>likṣa-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_lyskʼ" xml:lang="os"><lang/>
<w>lyskʼ</w>
<gloss><q>nit</q></gloss></ref>. Hence <ref type="xr" target="#entry_skʼot" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>skʼot</w></ref>. We find consonant words in unrelated languages. Cf., for example,
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>iskit</w>
<gloss><q>whistle</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 1528</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>