76 lines
4 KiB
XML
76 lines
4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsynæn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_7xsynæn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2928e66" type="lemma"><orth>ᵆxsynæn</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2928e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>подсолнух</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sunflower</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Helianthus annuus</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Helianthus annuus</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>семечки подсолнуха</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sunflower seeds</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_qæne" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>qæne</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_soxuran"/>; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>æxsinæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>чесалка для шерсти</q></gloss></mentioned></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_qæne" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>qæne</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_soxuran"/>; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>æxsinæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>wool comb</q></gloss></mentioned></note>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_æxsynyn"><w>æxsynyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>грызть</q></gloss></ref>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">то, что
|
|||
|
грызут, лузгают</q></gloss>. Суффикс <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> в
|
|||
|
значении предмета действия (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 170</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_æxsynyn"><w>æxsynyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>gnaw</q></gloss></ref>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">something
|
|||
|
that is gnawed</q></gloss>. The suffix <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned>
|
|||
|
in the meaning of the subject of action (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 170</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|