abaev-xml/entries/abaev_7xsynæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

76 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsynæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsynæn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2928e66" type="lemma"><orth>ᵆxsynæn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2928e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подсолнух</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sunflower</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Helianthus annuus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Helianthus annuus</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>семечки подсолнуха</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sunflower seeds</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_qæne" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>qæne</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_soxuran"/>; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>æxsinæn</w>
<gloss><q>чесалка для шерсти</q></gloss></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_qæne" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>qæne</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_soxuran"/>; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>æxsinæn</w>
<gloss><q>wool comb</q></gloss></mentioned></note>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_æxsynyn"><w>æxsynyn</w>
<gloss><q>грызть</q></gloss></ref>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">то, что
грызут, лузгают</q></gloss>. Суффикс <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> в
значении предмета действия (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_æxsynyn"><w>æxsynyn</w>
<gloss><q>gnaw</q></gloss></ref>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">something
that is gnawed</q></gloss>. The suffix <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned>
in the meaning of the subject of action (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>