abaev-xml/entries/abaev_Bonværnon.xml

130 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Bonværnon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Bonværnon" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2603e66" type="lemma"><orth>Bonværnon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2603e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>утренняя звезда (планета Венера)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>morning star (planet Venus)</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2603e79">
<note type="comment" xml:lang="ru">употребительны и формы</note>
<note type="comment" xml:lang="en">the following forms are also in use</note>
<re xml:id="re_d2603e87" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d2603e91" type="lemma"><orth>Bonværnæ</orth></form>
</re>
<re xml:id="re_d2603e95" xml:lang="os-x-iron">
<lang/>
<form xml:id="form_d2603e99" type="lemma"><orth>Bobyrnon</orth><form xml:id="form_d2603e101" type="variant"><orth>Bobron</orth></form></form>
<note type="comment" xml:lang="ru">; вечерняя Венера зовется <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr><ref type="xr" target="#entry_kærdæg">kærdæǵy</ref>
<ref type="xr" target="#entry_stʼaly">stʼaly</ref></phr> <gloss><q>звезда травы</q></gloss></mentioned></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; evening Venus is called <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr><ref type="xr" target="#entry_kærdæg">kærdæǵy</ref>
<ref type="xr" target="#entry_stʼaly">stʼaly</ref></phr> <gloss><q>star of grass</q></gloss></mentioned></note>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2603e112">
<abv:example xml:id="example_d2603e114">
<quote>Bonværnon yskast, aftæ syzǧærin gocoraǧyn jæ bæxyl sarǧ
aværdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(как только) взошла (утренняя) Венера, златокудрый (юноша) оседлал
коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(as soon as) a morning Venus appeared, golden-headed (young man)
saddled a horse</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
52</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2603e133">
<quote>ūcy ræstæǵy mīt næ waryd: Bonværnon axst wydi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в то время снег не шел, (так как) Венера находилась в заключении</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at that time it was not snowing because Venus was imprisoned</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
135</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2603e152" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Bonværnæ æ cæstæ nikʼoluj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(утренняя) Венера мигает глазом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(a morning) Venus is winking</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>54</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2603e174" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ors pelontæ ærbadardta næ Bonværnæ æ zingæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>белые лучи испустила наша Венера своим огнем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our Venus let out white rays with the fire</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>53</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Конечное -<hi rendition="#rend_italic">on</hi> — суффикс. <hi rendition="#rend_italic">Bonværn</hi> = <hi rendition="#rend_italic">bony</hi> <hi rendition="#rend_italic">farn</hi>
<hi rendition="#rend_smallcaps">farn</hi> дня’; <hi rendition="#rend_italic">Bonværnon</hi>— „звезда — вестница дневного <hi rendition="#rend_smallcaps">фарна</hi>“; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d2603e255" xml:id="mentioned_d2603e199" xml:lang="ru"><lang/>
<w>денница</w>
<gloss><q>утренняя звезда</q></gloss></mentioned> (от <mentioned corresp="#mentioned_d2603e263" xml:id="mentioned_d2603e207" xml:lang="ru"><lang/>
<w>день</w></mentioned>). См. <ref type="xr" target="#entry_bon"/> ‘день’ и
<ref type="xr" target="#entry_farn"/>. Восстанавливаемое *<hi rendition="#rend_italic">Bonfarn</hi>
представляет хорошую параллель к <mentioned corresp="#mentioned_d2603e272" xml:id="mentioned_d2603e216" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>Mihrfarn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2603e278" xml:id="mentioned_d2603e222" xml:lang="sog"><lang/>
<w>myrprn</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Sogd."/><biblScope>6</biblScope></bibl>), где
<mentioned corresp="#mentioned_d2603e287" xml:id="mentioned_d2603e231" xml:lang="sog"><lang/>
<w>mihr</w>
<gloss><q>солнце</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2603e295" xml:id="mentioned_d2603e239" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>день</q></gloss></mentioned> соответствует ос. <ref type="xr" target="#entry_bon"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>164, 211</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The final -<hi rendition="#rend_italic">on</hi> is a suffix. <hi rendition="#rend_italic">Bonværn</hi> = <hi rendition="#rend_italic">bony</hi> <hi rendition="#rend_italic">farn</hi>
day's <hi rendition="#rend_smallcaps">farn</hi>; <hi rendition="#rend_italic">Bonværnon</hi>— „star is day's <hi rendition="#rend_smallcaps">farn</hi> messenger“; cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d2603e199" xml:id="mentioned_d2603e255" xml:lang="ru"><lang/>
<w>dennitsa</w>
<gloss><q>morning star</q></gloss></mentioned> (from <mentioned corresp="#mentioned_d2603e207" xml:id="mentioned_d2603e263" xml:lang="ru"><lang/>
<w>denʼ</w></mentioned>). See <ref type="xr" target="#entry_bon"/> day and
<ref type="xr" target="#entry_farn"/>. The reconstructed *<hi rendition="#rend_italic">Bonfarn</hi>
represents a good parallel with the <mentioned corresp="#mentioned_d2603e216" xml:id="mentioned_d2603e272" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>Mihrfarn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2603e222" xml:id="mentioned_d2603e278" xml:lang="sog"><lang/>
<w>myrprn</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Sogd."/><biblScope>6</biblScope></bibl>), where
<mentioned corresp="#mentioned_d2603e231" xml:id="mentioned_d2603e287" xml:lang="sog"><lang/>
<w>mihr</w>
<gloss><q>sun</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2603e239" xml:id="mentioned_d2603e295" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>day</q></gloss></mentioned> corresponds the Ossetic <ref type="xr" target="#entry_bon"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>164, 211</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>