abaev-xml/entries/abaev_Xæmycy.xml

92 lines
5.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Xæmycy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Xæmycy_rīxī" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T005145+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d4097e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>Xæmycy
rīxī</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>Xæmici rexe</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4097e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ковыль</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>feathergrass</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Stipa pennata</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Stipa pennata</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dardyl akʼūl ī ævzīstǧ˳yz <oRef/></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">далеко (раскинулся), склонившись, серебристый
ковыль</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">afar (has spread), reclining, the silvery
feathergrass</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1961</date>
<biblScope>V 33</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">ус (Нарта) Хамица</q>.
Длинные (по некоторым вариантам — стальные) усы были одной из примет этого героя. Впрочем,
ингушский связывает это растение с другим нартовским героем — Сосланом: <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>Solsa mekxaš</w>
<gloss><q>ковыль</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">усы Сослана</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><author>Мальсагов</author>. <title>Осетино-вайнахские
параллели в нартском эпосе</title>. <bibl type="m"><title>Пятая региональная
научная сессия по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков.
Тезисы докладов</title>. <pubPlace>Орджоникидзе</pubPlace>,
<date>1973</date></bibl>, <biblScope>стр. 68
сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_Xæmyc"/>
и <ref type="xr" target="#entry_rīxī"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">a moustache of (the Nart)
Khæmits</q>. Long (in some versions, steel) moustache were one of the features of this
hero. However, in Ingush this plant is connected to another Nart hero, Soslan: <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>Solsa mekxaš</w>
<gloss><q>feathergrass</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">Soslans
moustache</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><author>Malʼsagov</author>. <title>Osetino-vajnaxskie
paralleli v nartskom èpose</title> [Ossetic-Vaynakh parallels in the Nart epics].
<bibl type="m"><title>Pjataja regionalʼnaja naučnaja sessija po
istoriko-sravnitelʼnomu izučeniju iberijsko-kavkazskix jazykov. Tezisy
dokladov</title>. <pubPlace>Ordzhonikidze</pubPlace>, <date>1973</date></bibl>,
<biblScope>pp. 68 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_Xæmyc"/> and <ref type="xr" target="#entry_rīxī"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>