81 lines
4.3 KiB
XML
81 lines
4.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">???</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_acʼaǧwæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T222958+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>acʼaǧwæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мастерство</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>mastery</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>искусство</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>art</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; мало употребительно</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; uncommon</note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T222422+0300" comment="NB: вроде бы мӕнӕй, а что здесь делает "а"?"?>amænæj<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
razdær cæwun bajdædta fæjjaw Totaji xæccæ, æ axurgænægi <oRef>acʼaǧutæj</oRef> imæ
|
|||
|
beræ cidærtæ es</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он раньше меня стал ходить с пастухом Тотаем
|
|||
|
(и) усвоил много чего из мастерства (опытности, уменья) своего учителя</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he started going with the (shepherd) Totay
|
|||
|
earlier than me (and) mastered much of the art (experience, skill) of his
|
|||
|
teacher</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1956 VII 51</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>äśʼaǧä</w>
|
|||
|
<gloss><q>ремесло</q>, <q>мастерство</q>, <q>искусство</q>, <q>уменье</q>,
|
|||
|
<q>сноровка</q></gloss>, также <gloss><q>произведение</q>,
|
|||
|
<q>изделие</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>äśʼaǧä</w>
|
|||
|
<gloss><q>craft</q>, <q>mastery</q>, <q>art</q>, <q>ability</q>,
|
|||
|
<q>proficiency</q></gloss>, also <gloss><q>creation</q>,
|
|||
|
<q>product</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|