abaev-xml/entries/abaev_acʼaǧwæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

81 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">???</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_acʼaǧwæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T222958+0300" comment="checked"?>
<form type="lemma"><orth>acʼaǧwæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мастерство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mastery</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>искусство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>art</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; мало употребительно</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; uncommon</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T222422+0300" comment="NB: вроде бы мӕнӕй, а что здесь делает &quot;а&quot;?"?>amænæj<?oxy_comment_end ?>
razdær cæwun bajdædta fæjjaw Totaji xæccæ, æ axurgænægi <oRef>acʼaǧutæj</oRef> imæ
beræ cidærtæ es</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он раньше меня стал ходить с пастухом Тотаем
(и) усвоил много чего из мастерства (опытности, уменья) своего учителя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he started going with the (shepherd) Totay
earlier than me (and) mastered much of the art (experience, skill) of his
teacher</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 51</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>äśʼaǧä</w>
<gloss><q>ремесло</q>, <q>мастерство</q>, <q>искусство</q>, <q>уменье</q>,
<q>сноровка</q></gloss>, также <gloss><q>произведение</q>,
<q>изделие</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>äśʼaǧä</w>
<gloss><q>craft</q>, <q>mastery</q>, <q>art</q>, <q>ability</q>,
<q>proficiency</q></gloss>, also <gloss><q>creation</q>,
<q>product</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>