abaev-xml/entries/abaev_adag.xml

130 lines
7.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">adag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_adag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T225253+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d1601e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>adag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d1601e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>adagæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1601e72">
<sense xml:id="sense_d1601e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>овраг</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ravine</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1601e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>балка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gully</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>Swadag</orth><note type="comment" xml:lang="ru"> (из
<w>saw-adag</w>)</note></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">Черная балка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">Black Gully</q>
</tr>
<def xml:lang="ru"> (название селения)</def>
<def xml:lang="en"> (name of a settlement)</def>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>x˳yskʼ <oRef>adag</oRef></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">сухая балка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">dry gully</q>
</tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1601e140">
<abv:example xml:id="example_d1601e142">
<quote>wyngæg <oRef>adagyl</oRef> læsæn racyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по узкому оврагу спустился обвал</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T224824+0300" comment="лӕсӕн - оползень, так что здесь правильно"?>landslide<?oxy_comment_end ?>
descended along a narrow ravine</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>173</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1601e161">
<quote>lappū
<oRef><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T224511+0300" comment="NB: редупликация как пролатив"?>adag-adag<?oxy_comment_end ?></oRef>
nywwad æmæ xærīsǵyny nynnyǧ˳yld</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мальчик спустился вдоль по оврагу и затаился в ивняке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the boy went down along the ravine and hid in the willow trees</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>185</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1601e180" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dæ furt Soslan ali <oRef>adagæ</oRef> fidiʒagæj ku dardta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твой сын Сослан держал все овраги полными мяса (убитых зверей)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your son Soslan kept all the ravines full of meat (of slain
animals)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1601e202" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>je rfguti xsæn tærnixi car <oRef>adægtæ-adægtæ</oRef>
rabadtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на коже его лба между бровей пролегли борозды</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>deep wrinkles <note type="comment">(lit. <q rendition="#rend_doublequotes">gullies</q>)</note> have
taken hold between the eyebrows on the skin of his forehead</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>63</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не известно.</etym>
<etym xml:lang="en">The origin is unknown.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>