abaev-xml/entries/abaev_adag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

130 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">adag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_adag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T225253+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d1601e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>adag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d1601e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>adagæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1601e72">
<sense xml:id="sense_d1601e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>овраг</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ravine</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1601e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>балка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gully</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>Swadag</orth><note type="comment" xml:lang="ru"> (из
<w>saw-adag</w>)</note></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">Черная балка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">Black Gully</q>
</tr>
<def xml:lang="ru"> (название селения)</def>
<def xml:lang="en"> (name of a settlement)</def>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>x˳yskʼ <oRef>adag</oRef></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">сухая балка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">dry gully</q>
</tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1601e140">
<abv:example xml:id="example_d1601e142">
<quote>wyngæg <oRef>adagyl</oRef> læsæn racyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по узкому оврагу спустился обвал</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T224824+0300" comment="лӕсӕн - оползень, так что здесь правильно"?>landslide<?oxy_comment_end ?>
descended along a narrow ravine</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>173</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1601e161">
<quote>lappū
<oRef><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T224511+0300" comment="NB: редупликация как пролатив"?>adag-adag<?oxy_comment_end ?></oRef>
nywwad æmæ xærīsǵyny nynnyǧ˳yld</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мальчик спустился вдоль по оврагу и затаился в ивняке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the boy went down along the ravine and hid in the willow trees</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>185</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1601e180" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dæ furt Soslan ali <oRef>adagæ</oRef> fidiʒagæj ku dardta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твой сын Сослан держал все овраги полными мяса (убитых зверей)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your son Soslan kept all the ravines full of meat (of slain
animals)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1601e202" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>je rfguti xsæn tærnixi car <oRef>adægtæ-adægtæ</oRef>
rabadtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на коже его лба между бровей пролегли борозды</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>deep wrinkles <note type="comment">(lit. <q rendition="#rend_doublequotes">gullies</q>)</note> have
taken hold between the eyebrows on the skin of his forehead</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>63</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не известно.</etym>
<etym xml:lang="en">The origin is unknown.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>