<quote>i mæsugi dwar nekæd <oRef>irdtoncæ</oRef></quote>
<abv:trxml:lang="ru">
<q>никак не находили дверей башни</q>
</abv:tr>
<abv:trxml:lang="en">
<q>they
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240111T175747+0300" comment="in Ossetic lit. "never found", in the imperfective, i.e. lit. "were never finding" (so the imperfectivity gives the modal flavour)"?>could
never find<?oxy_comment_end ?> the doors of the tower</q>
<quote>æ zærdæ in ænænǧæltæj æznagi fat <oRef>issirdta</oRef></quote>
<abv:trxml:lang="ru">
<q>внезапно вражеская пуля достигла его сердца</q>
</abv:tr>
<abv:trxml:lang="en">
<q>suddenly an enemy bullet reached his heart</q>
</abv:tr>
<bibl><reftype="bibl"target="#src_Qazb."/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:examplexml:id="example_d4455e338">
<quote>ægas xæʒar <oRef>yssar</oRef></quote>
<abv:trxml:lang="ru">
<q>достигни невредимого дома</q>
</abv:tr>
<abv:trxml:lang="en">
<q>reach an
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240111T175914+0300" comment="sounds unnatural in English, but so it does in Russian (lit. a whole house, but Abaev has невредимый = unharmed, intact)"?>intact
<etymxml:lang="ru">Южноиронскую форму <oRefxml:lang="os-x-south">waryn</oRef>
(<bibl><reftype="bibl"target="#ref_ЮОПам."/>
<biblScope>I 47, 162</biblScope></bibl> и др.) мы рассматриваем как более
старую и связываем еес распространенной в живых иранских языках основой
<mentionedxml:lang="ira"><w>var-</w> в значении
<gloss><q>рождать</q></gloss>, <gloss><q>находить</q></gloss> и
пр.</mentioned>; для отпадения начального <c>w</c>ср. <reftype="xr"target="#entry_Acyrūxs"/>, <reftype="xr"target="#entry_acamongæ"/>, <reftype="xr"target="#entry_yssæʒ"/>, в данном случае отпадению <c>w</c> могла
способствовать в особенности потребность дифференцировать этот глагол от другого
<gloss><q>делить</q></gloss></ref>, а также и от <reftype="xr"target="#entry_waryn"><w>waryn</w>
<gloss><q>дождить</q></gloss></ref>.<notetype="footnote"xml:lang="ru"n="1">В пользу исходной формы <w>war-</w> говорит и удвоение <c>s</c> в
сложении этого глагола с превербом <mentionedxml:lang="os-x-iron"><m>ys-</m></mentioned>: <oRef>yssaryn</oRef>
<gloss><q>ʽнайти</q></gloss> (вместо <w>ysaryn</w>) из <w>ys-waryn</w>с
ассимиляцией <c>sw</c> → <c>ss</c>.</note> Наряду с<mentionedxml:lang="ira"><w>var-</w></mentioned> встречаем в новоиранских языках форму
<mentionedxml:lang="ira"><w>vir-</w></mentioned> (из
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240111T173937+0300" comment="mark that this is the same as *var- in the database"?><mentionedxml:lang="ira"><wtype="rec">vair-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>),
последний вариант и лежит, по-видимому, в основе д. <oRefxml:lang="os-x-digor">erun</oRef>, с обычным отпадением <c>w</c> перед <c>е</c>, ср. <reftype="xr"target="#entry_edug"/>, <reftype="xr"target="#entry_edagæ"/>,
<reftype="xr"target="#entry_esojnæ"/>, вместо и наряду с<w>wedug</w>,
<w>wedagæ</w>, <w>wesojnæ-</w>, следовательно, <oRefxml:lang="os-x-digor">erun</oRef> — из <w>werun</w>, для чередования огласовки <w>war</w> —
<w>wer</w> (и. <oRefxml:lang="os-x-iron">аryn</oRef> — д. <oRefxml:lang="os-x-digor">erun</oRef>) ср. в осетинском <reftype="xr"target="#entry_7lǧīvyn"><w>lǧīvyn</w></ref> рядом с<reftype="xr"target="#entry_7rǧævyn"><w>rǧævyn</w></ref> и <reftype="xr"target="#entry_arǧævnæ"xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>arǧævnæ</w></ref>, а также <reftype="xr"target="#entry_axedun"xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>axedun</w></ref> рядом с<reftype="xr"target="#entry_axadyn"xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>axadyn</w></ref>. Из иранских соответствий можно указать: <mentionedcorresp="#mentioned_d4455e711"xml:id="mentioned_d4455e522"xml:lang="yai"><lang/>
<gloss><q>предоставлять</q> и пр</gloss></mentioned>. Осетинский не
поддерживает этой этимологии: из <mentionedxml:lang="ira"><wtype="rec">abi-ar-</w></mentioned> имели бы <wtype="rec">ævær-</w>. Можно думать
скорее о<mentionedcorresp="#mentioned_d4455e793"xml:id="mentioned_d4455e604"xml:lang="ine"><lang/>
<wtype="rec">bher-</w>
<gloss><q>приносить</q></gloss></mentioned>с развитием <c>b</c> → <c>w</c>,
как в <reftype="xr"target="#entry_wyn"><w>wyn</w>
<gloss><q>быть</q></gloss></ref> из
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240111T174727+0300" comment="PIE or PIIr.?"?><mentionedxml:lang="ine"><wtype="rec">bhu-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, или о
<name>Миллер</name>, не зная о югоосетинской форме <oRefxml:lang="os-x-south">waryn</oRef>, связывал с<mentionedcorresp="#mentioned_d4455e839"xml:id="mentioned_d4455e650"xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<etymxml:lang="en">We regard the South Iron form <oRefxml:lang="os-x-south">waryn</oRef> (<bibl><reftype="bibl"target="#ref_ЮОПам."/>
<biblScope>I 47, 162</biblScope></bibl> etc.) is the older one and connect
it to the stem <mentionedxml:lang="ira"><w>var-</w> with the meaning
<gloss><q>to give birth</q></gloss>, <gloss><q>to find</q></gloss>
etc.</mentioned> that is widespread in modern Iranian languages; for elision
of the initial <c>w</c> cf. <reftype="xr"target="#entry_Acyrūxs"/>, <reftype="xr"target="#entry_acamongæ"/>, <reftype="xr"target="#entry_yssæʒ"/>; in this case, the omission of the initial <hirendition="#rend_italic">w</hi> could have been reinforced by the need to differentiate this verb
from another verb <reftype="xr"target="#entry_waryn_1"><w>waryn</w>
<gloss><q>to divide</q></gloss></ref>, as well as from <reftype="xr"target="#entry_waryn_2"><w>waryn</w>
<gloss><q>to rain</q></gloss></ref>.<notetype="footnote"xml:lang="en"n="1">Another argument in favour of the form <w>war-</w> being the original
is the doubling of <c>s</c> in the fused form of this verb with the prefix
<gloss><q>find</q></gloss> (instead of <w>ysaryn</w>) from <w>ys-waryn</w>
with assimilation <c>sw</c> → <c>ss</c>.</note> Alongside <mentionedxml:lang="ira"><w>var-</w></mentioned> we find in New Iranian languages the
form <mentionedxml:lang="ira"><w>vir-</w></mentioned> (from
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240111T173937+0300" comment="mark that this is the same as *var- in the database"?><mentionedxml:lang="ira"><wtype="rec">vair-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>); the
latter variant is, apparently, the source of Digor <oRefxml:lang="os-x-digor">erun</oRef>, with regular omission of <c>w</c> before <c>е</c>, cf. <reftype="xr"target="#entry_edug"/>, <reftype="xr"target="#entry_edagæ"/>,
<reftype="xr"target="#entry_esojnæ"/>, instead of and alongside
<w>wedug</w>, <w>wedagæ</w>, <w>wesojnæ-</w>, therefore, <oRefxml:lang="os-x-digor">erun</oRef> is from <w>werun</w>; for the vowel
<biblScope>(§90)</biblScope></bibl> traces back the Sogdian and Yagnobi
forms to <mentionedxml:lang="ira"><wtype="rec">abi-ar-</w></mentioned>,
referring to <mentionedcorresp="#mentioned_d4455e596"xml:id="mentioned_d4455e785"xml:lang="ae"><lang/> ²<w>ar-</w>
<gloss><q>to provide</q> etc</gloss></mentioned>. Ossetic does not support
this etymology: <mentionedxml:lang="ira"><wtype="rec">abi-ar-</w></mentioned>
would have led to <wtype="rec">ævær-</w>. May one rather consider <mentionedcorresp="#mentioned_d4455e604"xml:id="mentioned_d4455e793"xml:lang="ine"><lang/>
<wtype="rec">bher-</w>
<gloss><q>to bring</q></gloss></mentioned> with the development <c>b</c> →
<c>w</c>, like in <reftype="xr"target="#entry_wyn"><w>wyn</w>
<gloss><q>to be</q></gloss></ref> from
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240111T174727+0300" comment="PIE or PIIr.?"?><mentionedxml:lang="ine"><wtype="rec">bhu-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, or
<name>Miller</name> who was not aware of the South Ossetic form <oRefxml:lang="os-x-south">waryn</oRef>, connected the word to <mentionedcorresp="#mentioned_d4455e650"xml:id="mentioned_d4455e839"xml:lang="inc-x-old"><lang/>