53 lines
4.1 KiB
XML
53 lines
4.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">atʼami</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_atʼami" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T142506+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d145e66" type="lemma"><orth>atʼami</orth><form xml:id="form_d145e68" type="variant"><orth>altʼami</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d145e71">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>персик</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>peach</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Как и названия ряда других плодов и овощей, усвоено из
|
|||
|
грузинского: <mentioned corresp="#mentioned_d145e111" xml:id="mentioned_d145e83" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>atʼami</w>
|
|||
|
<gloss><q>персик</q></gloss></mentioned>; ср. <ref type="xr" target="#entry_bal"/>, <ref type="xr" target="#entry_ḱ6y9lawi"><w>ḱylawi</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼomsi"/>, <ref type="xr" target="#entry_nesi"/>, <ref type="xr" target="#entry_ǵītrī"><w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T142339+0300" comment="the headword itself has no ejective, one of these must be incorrect"?>ǵitʼri<?oxy_comment_end ?></w></ref>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_būlkʼ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>32, 519</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Like the names of a number of other fruits and vegetables, it is
|
|||
|
adopted from Georgian: <mentioned corresp="#mentioned_d145e83" xml:id="mentioned_d145e111" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>atʼami</w>
|
|||
|
<gloss><q>peach</q></gloss></mentioned>; cf. <ref type="xr" target="#entry_bal"/>, <ref type="xr" target="#entry_ḱ6y9lawi"><w>ḱylawi</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼomsi"/>, <ref type="xr" target="#entry_nesi"/>, <ref type="xr" target="#entry_ǵītrī"><w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T142339+0300" comment="the headword itself has no ejective, one of these must be incorrect"?>ǵitʼri<?oxy_comment_end ?></w></ref>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_būlkʼ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>32, 519</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|