abaev-xml/entries/abaev_axæst.xml

102 lines
6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">axæst</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_axæst" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240121T215509+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d770e66" type="lemma"><orth>axæst</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d770e69">
<sense xml:id="sense_d770e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>узник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>prisoner</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d770e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>арестант</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>arrestee</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d770e89">
<abv:example xml:id="example_d770e91">
<quote>n axæst ʒūry…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наш заключенный говорит…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our prisoner says…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d770e110">
<quote>axæstarǧ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выкуп за заключенного</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>prisoner ransom</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d770e129">
<quote>xæjræǵy <oRef>axæst</oRef> fædæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я попал в руки чорта</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I fell into the hands of the devil</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d770e144">
<quote>xorz wazæǵy <oRef>axæsty</oRef> næ festæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не с добрым гостем мы связались</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we have got involved with an unkind guest (lit. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">we have not become the
captives of a kind guest</q></gloss>)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 31</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Прош. причастие от <w type="rec">axæssyn</w> (теперь <ref type="xr" target="#entry_axsyn" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>axsyn</w></ref>) <gloss><q>ловить</q></gloss>, буквально
<gloss><q>пойманный</q></gloss>; см. <ref type="xr" target="#entry_axsyn"><w xml:lang="os-x-iron">axsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">axæssun</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Past participle from <w type="rec">axæssyn</w> (now <ref type="xr" target="#entry_axsyn" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>axsyn</w></ref>) <gloss><q>to catch</q></gloss>, literally
<gloss><q>caught</q></gloss>; see <ref type="xr" target="#entry_axsyn"><w xml:lang="os-x-iron">axsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">axæssun</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>