abaev-xml/entries/abaev_axxæræg.xml

122 lines
9.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">axxæræg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_axxæræg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240124T163333+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2493e66" type="lemma"><orth>axxæræg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2493e72">
<sense xml:id="sense_d2493e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>матица</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>joist</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2493e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>главная потолочная балка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>main ceiling beam</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2493e88">
<abv:example xml:id="example_d2493e90">
<quote><oRef>axxærǵytæ</oRef> nyrryztysty jæ qæræj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>потолочные балки задрожали от его крика</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the ceiling beams trembled with his scream</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>206</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В том же значении употребляется термин <ref type="xr" target="#entry_xæræg"><w xml:lang="os-x-iron">xæræg-qæd</w><w xml:lang="os-x-digor">xæræg-ǧædæ</w></ref>, что позволяет и в <oRef/>
видеть (во второй части) слово <ref type="xr" target="#entry_xæræg"><w>xæræg</w>
<gloss><q>осел</q></gloss></ref>, в смысле <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">несущий на себе тяжесть</q></gloss>
семантика, основанная на обычном использовании осла как вьючного животного.
Опорные козлы при сооружении плотины, а равно кобылка на скрипке, поддерживающая
струны, также называются <ref type="xr" target="#entry_xæræg"><w>xæræg</w>
<gloss><q>осел</q></gloss></ref>, ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xar</w>
<gloss><q>осел</q></gloss>, а также <gloss><q>кобылка, подставка (в струнном
инструменте)</q></gloss></mentioned>. Начальное <c>a(x)-</c> не
вполне ясно: <mentioned corresp="#mentioned_d2493e177" xml:id="mentioned_d2493e118" xml:lang="sva"><lang/>
<w>aẋ</w>
<gloss><q>жердь</q></gloss></mentioned>? префикс? <note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">Проф. Г. <name>Ахвледиани</name> (в письме) высказывает
догадку, что в первой части имеем <ref type="xr" target="#entry_ag"><w>ag</w>
<gloss><q>котел</q></gloss></ref>: <oRef/> из <w>ag-xæræg</w>
<gloss><q>балка, на которой подвешен котел</q></gloss>.</note> К осетинскому
примыкает <mentioned corresp="#mentioned_d2493e189" xml:id="mentioned_d2493e130" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>xərək</w>
<gloss><q>потолочная балка</q></gloss></mentioned>. На иранской почве можно
указать еще <mentioned corresp="#mentioned_d2493e197" xml:id="mentioned_d2493e138" xml:lang="oru"><lang/>
<w>xar</w>
<gloss><q>осел</q></gloss> и <gloss><q>кровельная балка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>IIFI I 412, II 47*</biblScope></bibl>:
<gloss><q>roof-beam</q></gloss>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2493e215" xml:id="mentioned_d2493e157" xml:lang="fa"><lang/>
<w>xarak</w>
<gloss><q>скамейка</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_xæræg"><w>xæræg</w>
<gloss><q>осел</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">The same meaning can be expressed by the term <ref type="xr" target="#entry_xæræg"><w xml:lang="os-x-iron">xæræg-qæd</w><w xml:lang="os-x-digor">xæræg-ǧædæ</w></ref>, which allows seeing in
<oRef/> (in its second part) the word <ref type="xr" target="#entry_xæræg"><w>xæræg</w>
<gloss><q>donkey</q></gloss></ref>, in the sense <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">carrying the burden</q></gloss>: a
meaning based on the typical use of a donkey as a <hi rendition="#rend_smallcaps">beast of burden</hi>. Supporting racks for the
construction of dams, as well as the bridge of a
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240124T163313+0300" comment="this is probably not a violin, of course, but one of the traditional string instruments"?>fiddle<?oxy_comment_end ?>
(supporting the strings) are also called <ref type="xr" target="#entry_xæræg"><w>xæræg</w>
<gloss><q>donkey</q></gloss></ref>, cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xar</w>
<gloss><q>donkey</q></gloss>, also <gloss><q>bridge, stand (of a string
instrument)</q></gloss></mentioned>. The initial <c>а(х)-</c> is not
entirely clear: <mentioned corresp="#mentioned_d2493e118" xml:id="mentioned_d2493e177" xml:lang="sva"><lang/>
<w>a<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240124T163327+0300" comment="check diacritic (but must be the dot)"?><?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>pole</q></gloss></mentioned>? a prefix?<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">Prof. G. <name>Akhvlediani</name> suggests (in a letter)
that in the first part we have<ref type="xr" target="#entry_ag"><w>ag</w>
<gloss><q>cauldron</q></gloss></ref>: <oRef/> from <w type="rec">ag-xæræg</w>
<gloss><q>beam on which the cauldron is suspended</q></gloss>.</note>
<mentioned corresp="#mentioned_d2493e130" xml:id="mentioned_d2493e189" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>xərək</w>
<gloss><q>ceiling beam</q></gloss></mentioned> is connected to the Ossetic
word. Within Iranian, one can also mention <mentioned corresp="#mentioned_d2493e138" xml:id="mentioned_d2493e197" xml:lang="oru"><lang/>
<w>xar</w>
<gloss><q>donkey</q></gloss>, <gloss><q>roof-beam</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>IIFI I 412, II
47*</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2493e157" xml:id="mentioned_d2493e215" xml:lang="fa"><lang/>
<w>xarak</w>
<gloss><q>bench</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_xæræg"><w>xæræg</w>
<gloss><q>donkey</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>