abaev-xml/entries/abaev_bærkad.xml

101 lines
9.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bærkad</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bærkad" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3486e66" type="lemma"><orth>bærkad</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3486e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>изобилие (о домашнем хозяйстве)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>abundance (of housekeeping)</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3486e79">
<abv:example xml:id="example_d3486e81">
<quote>wæ bærkad biræ<note type="comment" xml:lang="ru"> (обычная формула
благодарности за угощение)</note><note type="comment" xml:lang="en">
(a usual form of thanking for food)</note></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>да умножится ваш <hi rendition="#rend_smallcaps">bærkаd</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may your <hi rendition="#rend_smallcaps">bærkаd</hi> multiply</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3486e101">
<quote>fynǵy bærkad</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>неиссякаемое изобилие стола</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>inexhaustible abundance of meal</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3486e116">
<quote>ʒag xoræj mæ xordon, bærkadǵyn mæ zæxx</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>полна хлеба моя житница, изобильна моя земля</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my granary is full of bread, my ground is abundant</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>15</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3486e227" xml:id="mentioned_d3486e138" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>barakat</w>
<gloss><q>изобилие</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e235" xml:id="mentioned_d3486e146" xml:lang="ar" extralang="fa"><w/>
<gloss><q>благоденствие</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e241" xml:id="mentioned_d3486e152" xml:lang="ar" extralang="fa"><w/>
<gloss><q>довольство</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3486e158" xml:lang="tr"><lang/>
<w>barakat</w></mentioned>. Распространено по всему Кавказу: <mentioned corresp="#mentioned_d3486e252" xml:id="mentioned_d3486e163" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>berakat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e258" xml:id="mentioned_d3486e169" xml:lang="ce" extralang="inh"><w>bierkat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e261" xml:id="mentioned_d3486e172" xml:lang="av"><lang/>
<w>barkàt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e266" xml:id="mentioned_d3486e177" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>baračat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e271" xml:id="mentioned_d3486e182" xml:lang="kbd" extralang="kbd-x-crc"><lang/>
<w>bereket</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e276" xml:id="mentioned_d3486e187" xml:lang="kbd" extralang="kbd-x-crc"><w>baraket</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e279" xml:id="mentioned_d3486e190" xml:lang="ka"><lang/>
<w>baraka</w></mentioned>. В осетинский это слово было заимствовано дважды:
сперва в форме <hi rendition="#rend_italic">bærkad</hi> (через дагестанское посредство, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3486e285" xml:id="mentioned_d3486e196" xml:lang="av"><lang/>
<w>barkàt</w></mentioned>), позднее в форме <ref type="xr" target="#entry_bæræḱet"/> | <hi rendition="#rend_italic">bereket</hi> (через кабардинское посредство, ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d3486e292" xml:id="mentioned_d3486e203" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>baraket</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e297" xml:id="mentioned_d3486e208" xml:lang="kbd"><w>bereket</w></mentioned>). Ср. другие случаи двукратного заимствования
одного и того же слова: <ref type="xr" target="#entry_ærx"/> и <ref type="xr" target="#entry_lawyz"/> и <ref type="xr" target="#entry_lwasi"/> и <ref type="xr" target="#entry_kʼalati"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>93</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3486e138" xml:id="mentioned_d3486e227" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>barakat</w>
<gloss><q>abundance</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e146" xml:id="mentioned_d3486e235" xml:lang="ar" extralang="fa"><w/>
<gloss><q>welfare</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e152" xml:id="mentioned_d3486e241" xml:lang="ar" extralang="fa"><w/>
<gloss><q>contentment</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3486e247" xml:lang="tr"><lang/>
<w>barakad</w></mentioned>. The word is widespread all over the Caucasus:
<mentioned corresp="#mentioned_d3486e163" xml:id="mentioned_d3486e252" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>berakat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e169" xml:id="mentioned_d3486e258" xml:lang="ce" extralang="inh"><w>bierkat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e172" xml:id="mentioned_d3486e261" xml:lang="av"><lang/>
<w>barkàt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e177" xml:id="mentioned_d3486e266" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>baračat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e182" xml:id="mentioned_d3486e271" xml:lang="kbd" extralang="kbd-x-crc"><lang/>
<w>bereket</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e187" xml:id="mentioned_d3486e276" xml:lang="kbd" extralang="kbd-x-crc"><w>baraket</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e190" xml:id="mentioned_d3486e279" xml:lang="ka"><lang/>
<w>baraka</w></mentioned>. The word was borrowed in Ossetic twice: firstly,
in the form <hi rendition="#rend_italic">bærkad</hi> (through Daghestan, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3486e196" xml:id="mentioned_d3486e285" xml:lang="av"><lang/>
<w>barkàt</w></mentioned>), later in the form <ref type="xr" target="#entry_bæræḱet"/> | <hi rendition="#rend_italic">bereket</hi> (through Kabardian, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3486e203" xml:id="mentioned_d3486e292" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>baraket</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3486e208" xml:id="mentioned_d3486e297" xml:lang="kbd"><w>bereket</w></mentioned>). Cf. other cases of double borrowing of the
same word: <ref type="xr" target="#entry_ærx"/> and <ref type="xr" target="#entry_lawyz"/> and <ref type="xr" target="#entry_lwasi"/> and <ref type="xr" target="#entry_kʼalati"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>93</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>